Detailansicht
Historisch-terminologische Untersuchung spanischer Arabismen unter besonderer Berücksichtigung der Architektur und Landwirtschaft
Agnes Miestinger
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Gerhard Budin
DOI
10.25365/thesis.12698
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29518.26559.187054-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Gegenstand dieser Masterarbeit ist der lexikalische Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, unter besonderer Berücksichtigung der Architektur und Landwirtschaft. Zielsetzung ist es, die Ursachen für die Aufnahme dieser zahlreichen Arabismen zu erforschen, wobei davon ausgegangen wird, dass kulturelle Veränderungen maßgeblich dafür verantwortlich waren. Außerdem soll untersucht werden, warum so viele dieser Begriffe bis heute im Spanischen erhalten geblieben sind.
Das erste Kapitel der Arbeit behandelt Arabismen. Zuerst wird als Einleitung eine Defi-nition des Begriffes geliefert. Weiters wird ein kurzer Überblick darüber gegeben, in welchen anderen Gebieten viele Arabismen anzutreffen sind. Außerdem wird die Einteilung der Arabismen nach Kiesler vorgestellt, welche bei der Entscheidung, welche Arabismen in das Glossar aufgenommen werden, behilflich ist.
Anschließend wird näher auf die Geschichte eingegangen. Es wird die Zeit der Erobe-rung, jene der darauffolgenden islamischen Herrschaft, sowie der Rückeroberung des Landes durch die Christen überblicksmäßig dargestellt.
Der letzte Teil der Arbeit dient der Darstellung der Ergebnisse dieser Untersuchung. Sie hat gezeigt, dass die Araber den Einheimischen auf den verschiedensten Gebieten weit überlegen waren. Dies trifft im Speziellen auf die Architektur und Landwirtschaft zu. Hier verfügten die Mauren über sehr fortschrittliche technische Fertigkeiten, die von den Bewohnern der iberischen Halbinsel nachgeahmt wurden. Da dies alles auf der iberischen Halbinsel vorher nicht existierte, wurden auch die Bezeichnungen dafür übernommen. Mitentscheidend für die Aufnahme von arabischen Benennungen war, dass die Bevölkerung mehrheitlich zweisp-rachig war.
Die terminologische Untersuchung hat ergeben, dass die heute noch im Spanischen existierenden Arabismen Dinge bezeichnen, die noch im Gebrauch sind.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Spanische Arabismen Architektur Landwirtschaft
Autor*innen
Agnes Miestinger
Haupttitel (Deutsch)
Historisch-terminologische Untersuchung spanischer Arabismen unter besonderer Berücksichtigung der Architektur und Landwirtschaft
Publikationsjahr
2010
Umfangsangabe
108 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC08555958
Utheses ID
11438
Studienkennzahl
UA | 060 | 351 | 345 |