Detailansicht

Anwendung der Skopostheorie in der Analyse von Prozessen der Übersetzung Technischer Dokumentation
Julia Rader
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Gerhard Budin
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.19794
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30091.03180.572661-7
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
In Zeiten der Globalisierung nimmt die mehrsprachige Technische Dokumentationserstellung bzw. -übersetzung einen immer wichtigeren Stellenwert ein. Jede/r BenutzerIn möchte Information, wenn möglich in seiner/ihrer Muttersprache, zum erworbenen Produkt erhalten. Aufgrund dessen ist professionelle, mehrsprachige Technische Dokumentation erforderlich. In dieser Arbeit werde ich versuchen zu klären, was alles dazu erforderlich ist, damit professionelle, mehrsprachige Technische Dokumentation zustande kommen kann, welche Faktoren dabei eine entscheidende Rolle spielen beziehungsweise berücksichtigt werden müssen etc. Aus diesem Grund untersucht die vorliegende Arbeit die Anwendung der Skopostheorie in der Analyse von Prozessen der Übersetzung Technischer Dokumentation, genauer gesagt die Anwendung der Skopostheorie auf die Übersetzung von Bedienungsanleitungen. Sie hat zum Ziel zu untersuchen, ob sich die Skopostheorie für die Übersetzung Technischer Dokumentation anwenden lässt. Es erfolgt eine Analyse der Theorie, die für diese Arbeit relevant ist – Analyse der Skopostheorie, die Rolle der Kultur in der Translation, Grundlagen der Technischen Dokumentation, technische Texte und ihre ÜbersetzerInnen, Technische Handbücher, die Bedienungsanleitung, Normung – durch die sich die praktischen Analysen ziehen.
Abstract
(Englisch)
In times of globalisation the creation or translation of multilingual technical documentation is becoming more and more important. Users want information on the purchased technical product in their first language. As a consequence professional, multilingual technical documentation is required. This thesis tries to illustrate all factors that are important to create professional, multilingual technical documentation; which factors play a decisive role or have to be taken into account etc. For this reason, this thesis investigates how the Skopos theory is put into practice when analysing translation processes of technical documentation, especially when translating operating instructions. The main aim of the thesis is to examine if it is possible to apply the Skopos theory when translating technical documentation. The theory, which is relevant to this thesis, is discussed – which includes an analysis of the Skopos theory, what role culture plays in translation, basics of technical documentation, technical texts and their interpreters, technical manuals, operating instructions, standardisation – and this will be illustrated by practical examples throughout the whole thesis.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
Skopos theory culture and translation technical documentation technical texts and their interpreters technical manuals operating instructions standardisation
Schlagwörter
(Deutsch)
Skopostheorie Kultur und Translation Technische Dokumentation Technische Texte und ihre ÜbersetzerInnen Technische Handbücher Bedienungsanleitung Normung
Autor*innen
Julia Rader
Haupttitel (Deutsch)
Anwendung der Skopostheorie in der Analyse von Prozessen der Übersetzung Technischer Dokumentation
Publikationsjahr
2012
Umfangsangabe
123 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikationen
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.99 Geisteswissenschaften allgemein: Sonstiges ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC10664912
Utheses ID
17668
Studienkennzahl
UA | 060 | 342 | 351 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1