Detailansicht

Niederländisch - eine plurizentrische Sprache
Betrachtungen der sprachlichen Realität und der Umsetzung im universitären Fremdsprachenunterricht
Birgit Leiminer
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Betreuer*in
Herbert Van Uffelen
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.22133
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29365.83455.722464-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der Plurizentrik von Sprachen, im Speziellen des Niederländischen, und den Konsequenzen, die sich dadurch für den Fremdsprachenunterricht an Universitäten ergeben. Plurizentrische Sprachen sind Sprachen, die in verschiedenen Standardvarietäten in verschiedenen Zentren vorkommen. Viele sprecherInnenreiche Sprachen sind plurizentrische Sprachen. Wichtige Kriterien zur Einordnung als plurizentrische Sprache sind: Das Vorkommen in verschiedenen Ländern, in denen sie auch Amtssprache ist, der Gebrauch der Sprache durch staatliche Institutionen und die Wahrnehmung der Sprache als Teil einer Gesamtsprache und nicht als eigenständiger Sprache durch die SprecherInnen und die staatlichen Institutionen. Kriterien, die als weniger zwingend anzusehen sind, sind einerseits die Tradierung der Varietät durch den Schulunterricht und andererseits das Bestehen von Wörterbüchern und Grammatiken zu den Varietäten. Da durch die Asymmetrie der plurizentrischen Sprachen (Ungleichheit in Bezug auf Anerkennung und Möglichkeit zur Verbreitung der verschiedenen Varietäten, bedingt durch geographische, demographische., historische usw. Unterschiede) in den verschiedenen Zentren großer Druck entstehen kann, sich der dominanten Norm anzupassen, sind die beiden zuletzt genannten Kriterien oftmals nicht umfassend zu erfüllen. Als Merkmal plurizentrischer Sprachen sind die divergierenden standardsprachlichen Normen zu nennen, die aber größere Gemeinsamkeiten als Unterschiede aufweisen. Vor allem in der gesprochenen Sprache können diese groß sein. Da bei der Orthographie aufgrund sprachplanerischer Maßnahmen diese oftmals geringer ausfallen, sind die Unterschiede bei der Schriftnorm oftmals geringer. Ein wichtiges Merkmal ist auch das Vorkommen der Varianz auf allen Ebenen der Sprache, wobei sie unterschiedlich stark verteilt vorkommen können. Relativ schnell können Unterschiede auf der Ebene des Lexikons oder der Lautlehre ausgemacht werden. Aber auch auf anderen Ebenen wie der Grammatik oder der Pragmatik bestehen Unterschiede. Die schon angesprochene Asymmetrie wird in der Arbeit ausführlicher besprochen. Für den modernen Fremdsprachenunterricht bedeutet die Plurizentrizität, neben der prinzipiellen Änderungen seit der kommunikativen Wende, dass auch auf die Betrachtung des gesamten Sprachraums und der Varietäten der jeweiligen Sprache eingegangen werden muss. Lernende sollen durch den Fremdsprachenunterricht die Möglichkeit erhalten eine Wahrnehmungstoleranz und Varietätenkompetenz zu erlangen, die es ihnen ermöglicht, im gesamten Sprachraum erfolgreich zu kommunizieren. Dafür ist es wichtig, dass sie vor allem auf rezeptiver Ebene die verschiedenen Varietäten in den verschiedenen Ländern kennen. Neben den Auswirkungen auf den Kommunikationsradius ist als Mehrwert zu sehen, dass durch die Vermittlung einer toleranten Haltung gegenüber den verschiedenen Varietäten einer Sprache und das Erkennen der prinzipiellen Hierarchielosigkeit dieser, auch eine tolerante Haltung in Bezug auf andere Bereiche des Lebens ausgebildet bzw. unterstützt werden kann. Eine der bekanntesten plurizentrischen Sprachen ist Englisch, für das weitläufig bekannt ist, dass es in Amerika jeweils anders realisiert wird als in Großbritannien oder beispielsweise Australien. Das Niederländische ist eine Sprache, die aufgrund ihrer Geschichte und der Geschichte der Menschen, die sie sprachen und heute sprechen, die Kriterien für eine plurizentrische Sprache erfüllt und entsprechende Merkmale aufweist. Es wird in den Niederlanden, Belgien und Suriname als Amtssprache gebraucht und wird durch die SprecherInnen in der jeweiligen Varietät realisiert. Es bestehen trotz der Gemeinsamkeiten, die die Varietäten aufweisen, Unterschiede auf allen Ebenen der Sprache, wie in dieser Arbeit eindeutig aufzeigt wird. Es ist in Bezug auf die Asymmetrie zu sagen, dass sicherlich das Niederländische Niederländisch als die dominante Varietät neben dem Belgischen und dem Surinamischen Niederländisch zu sehen ist. Diese Dominanz prägt auch das Normenverständnis, wodurch die Normen auf schriftlicher Ebene eher weniger Unterschiede aufweisen, als sie auf gesprochener Ebene wahrzunehmen sind. Es sind aber auf allen Ebenen der Sprache Unterschiede vorhanden. Für den Niederländisch als Fremdsprache Unterricht an Universitäten ist festzuhalten, dass anhand der in dieser Arbeit untersuchten Lehrwerke nicht davon ausgegangen werden kann, dass jedes für sich alleine als umfassendes Instrument zur Vermittlung der verschiedenen Varietäten stehen kann. Für die mit Hilfe eines Kriterienkatalogs vorgenommene Analyse wurden Lehrwerke für den AnfängerInnenunterricht herangezogen, die an den drei als exemplarisch ausgewählten Institutionen Universität Wien, Comenius Universität Bratislava und Masaryk Universität Brno zum Einsatz kommen. Die Auswahl der Lehrwerke durch die Unterrichtenden lässt aber darauf schließen, dass diese daran interessiert sind, ihren Studierenden ein umfassendes Bild des niederländischen Sprachraums (zumindest des europäischen) zu vermitteln, da an allen drei Einrichtungen Lehrwerke, die jeweils den einen oder den anderen Sprachraum beleuchten, zusammen verwendet werden. Dass die Lehrwerke selbst den geforderten Kriterien nicht, oder nicht in vollem Umfang entsprechen, liegt an der noch geringen Beachtung des Niederländischen als plurizentrischen Sprache.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Niederländisch Plurizentrik Varietäten Fremdsprachenunterricht Lehrwerke
Autor*innen
Birgit Leiminer
Haupttitel (Deutsch)
Niederländisch - eine plurizentrische Sprache
Hauptuntertitel (Deutsch)
Betrachtungen der sprachlichen Realität und der Umsetzung im universitären Fremdsprachenunterricht
Publikationsjahr
2012
Umfangsangabe
130 S. : graph. Darst.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Herbert Van Uffelen
Klassifikation
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.12 Niederländische Sprache
AC Nummer
AC09557631
Utheses ID
19766
Studienkennzahl
UA | 396 | | |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1