Detailansicht

Les attitudes des Français face à la terminologie officielle de l'internet
étude d'un écart possible entre la production et l'acceptation des termes
Daniela Ploss
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Betreuer*in
Rosita Schjerve-Rindler
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.24837
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29251.70726.438862-7
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Im Zuge dieser Diplomarbeit werden die Einstellungen der Franzosen gegenüber der offiziellen Internet-Terminologie untersucht. Seit rund 40 Jahren widmen sich in Frankreich zahlreiche Terminologie-Kommissionen der Schaffung offizieller Termini, welche unerwünschte Lehnwörter, in erster Linie Anglizismen, ersetzen sollen. Mittels einer im Sommer 2012 durchgeführten Online-Befragung (132 Teilnehmer), konnte festgestellt werden, dass sehr bekannte offizielle Termini auf eine gewisse Akzeptanz bei den französischen Sprechern treffen, generell aber eine Diskrepanz zwischen der Produktion und Akzeptanz der offiziellen Internet-Terminologie besteht. Besonders ausgeprägt ist diese bei den Spezialisten, aber auch bei den Nicht-Spezialisten. Lediglich bei den befragten Personen des öffentlichen Sektors stoßen die offiziellen Termini auf eine größere Akzeptanz. Von Bedeutung für die fortwährende Verwendung des Englischen sind berufliche sowie integrative (Wunsch nach Integration) Gründe, was stark auf die bestehende Dominanz der englischen Sprache in der Domäne der Informatik hinweist. Der Verbreitung der Termini, den Selbstschutz-Gründen des Einzelnen, sowie den Kriterien, die die Wortbildung betreffen (z.B. Präzision, Synonymie, ästhethische Qualität) kommt, abgesehen vom Faktor Kürze, nur eine sekundäre Rolle zu. Ein erfolgreiches Ersetzen sehr gebräuchlicher englischer Termini scheint durchaus möglich zu sein - besonders bei den Personen des öffentlichen Sektors, aber auch bei den Nicht-Spezialisten, nicht aber bei den Spezialisten, welche mehrheitlich von der Überlegenheit des Englischen in der Domäne der Informatik überzeugt sind. Es ist noch ein weiter Weg für das Französische zur Sprache der Informatik und des Internets, da die Kreation offizieller Termini von den Befragten allgemein nur mäßig gewünscht wird, und dies bedeutendere Veränderungen verlangen würde.
Abstract
(Englisch)
This thesis deals with the attitudes of the Frenchmen towards the official french internet-terminology. For about 40 years, numerous commissions on terminology have been in charge of the creation of official terms which aim to replace borrowings from other languages, primarily anglicisms. According to an online questionnaire, arranged during summer 2012 (132 participants), well known official terms are accepted to a certain degree. However, generally speaking, there is a discrepancy between production and acceptance of the official french internet-terminology - especially among specialists, but also among non-specialists. Only the participants working in the public sector show a higher rate of acceptance towards official terms. The most important causes for the continuing use of the english terms are professional and integrative reasons; a fact that illustrates the consisting dominance of the english language in information technology. Less important factors are the diffusion of the terms, ego-defensive reasons as well as criteria referring to word formation (e.g. precision, synonymy, esthetic quality). Replacing well-known english terms seems possible - especially for the participants working in the official sector, but also for non-specialists. However, this finding was found not to be true for the specialists who are predominantly convinced of the superiority of the english language in information technology. French is still way back from being the language of this domain. Getting there would imply important changes, i.e. involvement of the speakers in the creation process of the official terms.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
attitude language attitude official terminology internet terminology acceptance terminology work terminology commission French linguistics
Schlagwörter
(Deutsch)
Einstellung Spracheinstellung offizielle Terminologie Internet Terminologie Akzeptanz Terminologiearbeit Terminologie-Kommission Französisch Sprachwissenschaft
Autor*innen
Daniela Ploss
Haupttitel ()
Les attitudes des Français face à la terminologie officielle de l'internet
Hauptuntertitel ()
étude d'un écart possible entre la production et l'acceptation des termes
Paralleltitel (Deutsch)
Einstellungen der Franzosen zur offiziellen Internet-Terminologie
Paralleltitel (Englisch)
Attitudes of the Frenchmen towards the official internet-terminology
Publikationsjahr
2012
Umfangsangabe
118 S. : graph. Darst.
Sprache
Beurteiler*in
Rosita Schjerve-Rindler
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.20 Soziolinguistik: Allgemeines ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.22 Sprachlenkung, Sprachpolitik
AC Nummer
AC10700938
Utheses ID
22206
Studienkennzahl
UA | 236 | 346 | |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1