Detailansicht

Dolmetschen im Fernsehen am Beispiel einer Dolmetschung im italienischen Fernsehen
Lucrezia Premuda
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Mira Kadric
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.29496
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30287.26569.100770-6
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Das Mediendolmetschen hat in den letzten Jahren immer mehr an Bedeutung gewonnen. In der vorliegenden Arbeit wurden in Kapitel 1 und 2 die theoretischen Hintergründe sowie die Stressfaktoren und die Besonderheiten dieser Sonderform des Dolmetschens hervorgehoben. Hiernach folgt eine Darstellung verschiedener Studien, die sich mit diesem Thema beschäftigt haben. Im anschließenden empirischen Teil (Kapitel 4 bis 6) wurde eine Dolmetschung aus dem italienischen Fernsehen durch eine Zuhörerbefragung und eine intra- sowie intertextuelle Analyse untersucht. Abschließend wurden die Ergebisse der Zuhörerbefragung mit der textuellen Analyse gegenübergestellt und mit der Studie von Delia Chiaro konfrontiert. Ziel dieser Masterarbeit war festzustellen, ob es einen Zusammenhang zwischen dem Vertrauen und der Wahrnehmung seitens dem Publikum gibt. Diese Arbeit stellt einen weiteren Beitrag dazu dar, ein besseres Bewusstsein bezüglich der Anforderungen des Fernsehnpublikums zu schaffen.
Abstract
(Englisch)
In recent years, television interpreting has become more and more important, mainly due to globalisation. For this reason, it is a field which is increasingly becoming the focus of research. My work will contribute further to the research in this field. In the first part of this thesis, the concept of television interpreting is clarified and the characteristics of its related stress factors are explained. Moreover, the particular features of television interpreting in the framework of entertainment programmes are illustrated. Following this, certain studies on television interpreting are analysed along with how it is perceived by the audience. The second half of this thesis illustrates an example of television interpreting, accompanied by intratextual and intertextual analyses. This is followed by two evaluation questionnaires carried out by two groups of people. The first group consists of informed respondents and the second group are laypersons. Finally, the outcomes are compared with those of the study carried out by Delia Chiaro. The purpose of this work is to verify whether a relationship exists between the perception of the audience and the reliability of the interpreter in order to gain a greater awareness with regard to the television audience’s expectations.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Dolmetschen im Fernsehen Mediendolmetschen Laiendolmetschen
Autor*innen
Lucrezia Premuda
Haupttitel (Deutsch)
Dolmetschen im Fernsehen am Beispiel einer Dolmetschung im italienischen Fernsehen
Publikationsjahr
2013
Umfangsangabe
97 S. : graph. Darst.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Mira Kadric
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.40 Angewandte Sprachwissenschaft: Allgemeines ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC11689898
Utheses ID
26309
Studienkennzahl
UA | 065 | 331 | 360 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1