Detailansicht

Dolmetschbarkeit von Kultur am Beispiel der Sprachen Deutsch, Polnisch und Englisch
Ewa Trzesniowska
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Mira Kadric-Scheiber
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.29506
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30002.73333.173062-0
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit dem Thema der Kulturspezifik beim Dolmetschen. Das Ziel ist, die für das Thema relevante Definitionen und wissenschaftliche Ansätze darzustellen sowie diese mit den praktischen Beispielen zu illustrieren. Der theoretische Teil der Arbeit befasst sich mit der Erklärung solcher Definitionen wie Kultur, Kulturspezifik und translatorische Kulturkompetenz. Es wird auf die Arbeiten von u.a. Göhring, Vermeer und Witte eigegangen, die einen wichtigen Beitrag zum Thema Kultur in der Translation geleistet haben. Die Wahrnehmung der Translation als einer Art Kulturmittlung ist zwar nicht neu, das war jedoch nicht immer der Fall in der Fachliteratur. Die Kulturkompetenz scheint in der heutigen Translationswissenschaft eine große Rolle zu spielen. Im weiteren Teil der Arbeit werden die Möglichkeiten des kulturellen Transfers beim Dolmetschen beschrieben. Im Vergleich zum Übersetzen bestehen gewisse Grenzen in dieser Hinsicht. Es gibt jedoch auch Strategien, die einen gelungenen Umgang mit Kulturspezifika ermöglichen. Diese translatorischen Strategien werden auch angesprochen. Im Rahmen der vorliegenden Arbeit werden die Reden der Politiker aus dem Europäischen Parlament analysiert. Es werden die Verdolmetschungen ins Deutsche und ins Englische sowie die englische Übersetzung verglichen. Die Ergebnisse der Analyse geben keine klare Antwort auf die Frage, ob der Kulturtransfer beim Dolmetschen durchführbar ist. Die analysierten Beispiele zeigen, dass ein erfolgreicher Kulturtransfer während einer Dolmetschleistung von vielen Faktoren abhängt.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Dolmetschen Kulturspezifik Kulturspezifika Polnisch
Autor*innen
Ewa Trzesniowska
Haupttitel (Deutsch)
Dolmetschbarkeit von Kultur am Beispiel der Sprachen Deutsch, Polnisch und Englisch
Publikationsjahr
2013
Umfangsangabe
97 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Mira Kadric-Scheiber
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC11686142
Utheses ID
26316
Studienkennzahl
UA | 065 | 331 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1