Detailansicht
Varietätenlinguistische Aspekte des Fachübersetzens in Bezug auf Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Natalija Vonic
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Gerhard Budin
DOI
10.25365/thesis.29546
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30054.99825.343564-2
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Nach dem Zerfall Jugoslawiens haben sich die drei ehemaligen Teilstaaten Bosnien
und Herzegowina, Kroatien und Serbien auch sprachlich von einander abgegrenzt. Unter
Außenstehenden, aber auch Sprecherinnen und Sprechern von Bosnisch, Kroatisch und
Serbisch herrscht noch immer Verwirrung und auch Übersetzerinnen und Übersetzer für
diese drei Sprachen stehen oft vor schwierigen Aufträgen.
Das Thema wird sogar im Forschungsbereich nur selten objektiv behandelt.
Diskussionen sind nicht selten politisch motiviert und während es auf der einen Seite
puristische Bemühungen gibt, so viele Unterschiede wie möglich aufzuzeigen, werden auf
der anderen Seite die Gemeinsamkeiten der drei Sprachen unterstrichen und Differenzen
ignoriert. Aus varietätenlinguistischer Sicht können viele Parallelen zum Deutschen oder
anderen plurizentrischen Sprachen gezogen werden.
Übersetzerinnen und Übersetzer haben jedoch weniger die Aufgabe, die Frage, ob es
sich bei Bosnisch, Kroatisch und Serbisch um eine Sprache handelt oder nicht, zu
beantworten, sondern vielmehr den Skopos zu erfüllen. Die Gründe für eine missglückte
Kommunikation sind oft nicht nur sprachlicher sondern auch soziolinguistischer Natur. Diese
Schwierigkeiten sind bei Sachtexten ausgeprägter als bei Fachtexten. Anders als bei
Übersetzungen von Sachtexten wird beim Fachübersetzen ein bestimmtes fachbezogenes
Vorwissen vorausgesetzt.
Die vorliegende Arbeit geht zunächst auf wichtige Begriffe aus der
Varietätenlinguistik ein und am Beispiel des Deutschen werden diese veranschaulicht.
Weiters werden die Unterschiede und Gemeinsamkeiten des Bosnischen, Kroatischen und
Serbischen beschrieben und unterschiedliche Ansichten präsentiert. Der Kern der Arbeit ist
die Fachübersetzung und die Problematik in Bezug auf Bosnisch, Kroatisch und Serbisch,
wobei in erster Linie auf die Situation in Österreich eingegangen wird.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Varietätenlinguistik plurizentrische Sprachen Standardvarietäten Fachübersetzen Fachtexte
Autor*innen
Natalija Vonic
Haupttitel (Deutsch)
Varietätenlinguistische Aspekte des Fachübersetzens in Bezug auf Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Publikationsjahr
2013
Umfangsangabe
125 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.20 Soziolinguistik: Allgemeines ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.22 Sprachlenkung, Sprachpolitik ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.24 Gruppensprachen, Fachsprachen, Sondersprachen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC11708540
Utheses ID
26352
Studienkennzahl
UA | 060 | 363 | 342 |