Detailansicht

Reconsidering translation and mother tongue in english language teaching
an attitudinal study of tertiary-level students and teachers in Austria and Turkey
Nihan Erdemir
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Betreuer*in
Barbara Seidlhofer
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.30481
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29646.76928.649970-7
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die Übersetzung hat im Bereich der Zweit- und Fremdsprache eine Transformation erfahren, wobei sie sich in den Klassenzimmern auf einer neuen Grundlage erfunden hat. Diese Forschung stellt die Auffassung von Hochschulstudentinnen und nicht-muttersprachlichen Sprachlehrkräften zur Erstsprache-Nutzung bzw. Übersetzung von sprachwissenschaftlichen, humanistischen, pädagogischen und praktischen Aspekten des Englischunterrichtens dar. Als Grundlagen dienen strukturierte Interviews mit nicht-muttersprachlichen Sprachlehrkräften in Österreich und in der Türkei, sowie Fragebögen für Hochschulstudentinnen in den obengenannten Ländern, die sich in drei Schwerpunkte unterteilen lassen: erstens, die generelle Auffassung von Erstsprache-Nutzung und deren Übersetzung ins Englische beim Englischunterrichen; zweitens, die Vor- und Nachteile der Erstsprache-Nutzung bzw. Übersetzung von den sprachwissenschaftlichen, humanistischen, pädagogischen und praktischen Aspekten; und drittens, das Verhalten gegenüber dem Übersetzungskonzept als die fünfte Kompetenz des Fremdsprachenunterrichts. Ebenso, weisen die Interviewergebnisse daraufhin, dass nicht-muttersprachliche Lehrer in Österreich und in der Türkei sich in ihrer eigenen Sprache während des Unterrichts beraten. Es wird vermutet, dass die Eigensprachenutzung und Übersetzung den Lehrprozess verbessert und vereinfachet, insbesondere auf niedrigem Niveau, wenn diese teileweise verwendet sind. Außerdem, zeigen die Fragebogenergebnisse, dass sich das Verhalten gegenüber Eigensprachennutzung und Übersetzung von Land zu Land unterscheidet. Die türkischen Studierenden zeigen eine positivere Einstellung dazu, als die österreichischen Studierenden. Des Weiteren zeigen die Ergebnisse, gereiht nach Englisch-Niveau, dass Lernende des Anfängers und Mittelstufe Niveaus Erstsprache-Nutzung bzw. Übersetzung im Vergleich zu Fortgeschrittenen in beiden Ländern bevorzugen. Aus meiner Forschungsarbeit geht klar hervor, dass die Erstsprache-Nutzung bzw. Übersetzung eine Comebackphase im Bereich des Englischen Sprachenunterrichts erfahren hat.
Abstract
(Englisch)
Translation has undergone a transformation in second and foreign language teaching, and thereby, has reappeared in classrooms in a different way. This study sets out to investigate the perceptions of tertiary-level learners and nonnative teachers towards own-language use and translation from linguistic, humanistic, pedagogical and practical aspects in English language teaching. Based on interviews with nonnative language teachers in Austria and Turkey and questionnaires with tertiary-level students in the aforementioned countries, it focuses on three aspects: first, general perceptions of own-language use and translation in English language teaching; second, advantages and disadvantages of own-language use and translation from a linguistic, humanistic, pedagogical and practical perspective; and third, attitudes towards the concept of translation as a fifth skill in language teaching. The results of the interviews show that nonnative teachers in Austria and Turkey consult own language and translation in their lessons. It is suggested that own-language use and translation enhance and facilitate the language learning process, especially at elementary and pre-intermediate levels if they are used to some extent. Also, the results of the questionnaires show that the attitudes towards the use of own language and translation change in accordance with the aforementioned countries. The learners in Turkey hold more positive attitudes than the learners in Austria. Furthermore, the results by their English levels suggest that beginner and intermediate levels favor own-language use and translation more than advanced levels. It seems clear from my investigation that the use of own language and translation is being reconsidered in English language teaching.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
Translation Mother tongue English language teaching
Schlagwörter
(Deutsch)
Übersetzung Muttersprache Englischer Sprachunterricht
Autor*innen
Nihan Erdemir
Haupttitel (Englisch)
Reconsidering translation and mother tongue in english language teaching
Hauptuntertitel (Englisch)
an attitudinal study of tertiary-level students and teachers in Austria and Turkey
Paralleltitel (Deutsch)
Überlegungen Übersetzung und Muttersprache in Englischer Unterricht
Publikationsjahr
2013
Umfangsangabe
250 S.
Sprache
Englisch
Beurteiler*in
Barbara Seidlhofer
Klassifikationen
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.00 Geisteswissenschaften allgemein: Allgemeines ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.00 Sprach- und Literaturwissenschaft: Allgemeines ,
81 Bildungswesen > 81.00 Bildungswesen: Allgemeines
AC Nummer
AC11819025
Utheses ID
27166
Studienkennzahl
UA | 066 | 812 | |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1