Detailansicht

"Cross-kulturelle" Anpassung des Child and adolescent psychiatric assessment schedule (CHa-PAS) in eine deutsche Version
individuelle Abhandlung: ChA-PAS Störungsdimension "Affektive Störungen" und die besonderen Merkmale bei Menschen mit intellektueller Beeinträchtigung
Pavel Straka,
Kathrin Scheidl,
Daniela Fischer,
Georg Teuschler
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Fakultät für Psychologie
Betreuer*in
Germain Weber
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.30969
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30237.00331.671661-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Der von Moss, Friedlander, und Lee (2007) für den englischen Sprachraum konzipierte und auf den bereits etablierten Erhebungsinstrumenten, dem Psychiatric Assessment Schedules for Adults with Developmental Disabilities (PAS-ADD) und dem Mini PAS-ADD aufbauende Child and Adolescent Psychiatric Assessment Schedule (ChA-PAS), stellt ein semi-strukturiertes klinisches Interview dar, um die psychische Gesundheut von Kindern und Jugendlichen mit einer intellektuellen Beeinträchtigung einschätzen zu können. Im deutschen Sprachraum steht kein vergleichbares Instrument zur Verfügung, um den speziellen Anforderungen, die die Diagnostik von Menschen mit einer intellektuellen Beeinträchtigung mit sich bringt, gerecht zu werden. Aus diesem Grund bestand das Ziel dieser Arbeit, in der Erstübersetzung des ChA-PAS und der Anpassung an den deutschen Sprach- und Kulturkreis. Diese nach internationalen Richtlinien durchgeführte Übersetzung, wurde von den Projektteilnehmern an insgesamt 20 Personen, die der Zielgruppe des ChA-PAS entsprechen erstmalig getestet und im Anschluss anhand des Feedbacks der interviewten Personen hinsichtlich der Verständlichkeit evaluiert. Die gewonnenen Daten wurden einer Reliabilitätstestung unterzogen. Die Ergebnisse der Reliabilitätsanalyse lagen für die einzelnen Skalen des ChA-PAS zwischen 0,00 und 0,96. Unter Berücksichtigung der Umstände unter denen die Interviews durchgeführt wurden, lässt sich festhalten, dass die ersten psychometrischen Daten des ChA-PAS bereits auf dieser frühen Stufe der „cross-kulturellen“ Anpassung, auf ein reliables Erhebungsinstrument hindeuten, welches unter dem Aspekt, dass kein vergleichbares klinisches Interview als Alternative zur Verfügung steht, für den Einsatz im deutschen Sprachraum als geeignet erscheint. In weiteren Schritten sind aber noch, unter Berücksichtigung der Erkenntnisse, die durch diese Arbeit gewonnen wurden, die Skalen, die weniger zufriedenstellende Reliabilitäten hervorgebracht hatten und die Items, die gewisse Verständnisschwierigkeiten bei den befragten Personen hervorriefen, einer Überarbeitung zu unterziehen und nochmals an einer breiter angelegten und repräsentativeren Stichprobe zu testen und zu evaluieren, bevor der Prozess der „cross-kulturellen“ Anpassung fortgesetzt wird.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Erstübersetzung und Anpassung des ChA-PAS (Moss et al. 2007) an deutschen Sprach- und Kulturkreis
Autor*innen
Pavel Straka ,
Kathrin Scheidl ,
Daniela Fischer ,
Georg Teuschler
Haupttitel (Deutsch)
"Cross-kulturelle" Anpassung des Child and adolescent psychiatric assessment schedule (CHa-PAS) in eine deutsche Version
Hauptuntertitel (Deutsch)
individuelle Abhandlung: ChA-PAS Störungsdimension "Affektive Störungen" und die besonderen Merkmale bei Menschen mit intellektueller Beeinträchtigung
Publikationsjahr
2013
Umfangsangabe
122 S. : graph. Darst.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Germain Weber
Klassifikation
77 Psychologie > 77.70 Klinische Psychologie
AC Nummer
AC11315167
Utheses ID
27557
Studienkennzahl
UA | 298 | | |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1