Detailansicht

Antizipation beim Simultandolmetschen
ein Beitrag zum Sprachenpaar Deutsch-Spanisch“
Sandra Götz
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.31530
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29692.23068.684861-4
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Antizipation steht für die Vorwegnahme eines oder mehrerer Elemente durch die DolmetscherIn, bevor die tatsächliche Artikulation im Original erfolgt. Dies setzt verschiedene Verständnis- und Analyseprozesse voraus, die eine Hypothese über den weiteren Verlauf der Rede zulassen. Ziel der vorliegenden Masterarbeit war es, im Rahmen einer Korpusanalyse zu untersuchen, ob im Sprachenpaar Deutsch-Spanisch tatsächlich antizipiert wird. Die zu überprüfende Hypothese bestand darin, dass Antizipation als Strategie zur Überwindung syntaktischer und struktureller Unterschiede zwischen Ausgangs- und Zielsprache eingesetzt wird. Des Weiteren galt es zu untersuchen, welche grammatikalischen Komponenten vorwiegend antizipiert werden, wie hoch der Grad der Antizipationsgenauigkeit einzustufen ist und welche Hinweise bzw. Auslöser den Einsatz von Antizipation begünstigen oder auslösen. Der vorwiegend einhellige Tenor in der Literatur besteht darin, dass Dolmetschstrategien sprachenpaarspezifisch eingesetzt werden und Antizipation insbesondere in Ausgangssprachen mit SOV-Struktur, wie das Deutsche eine ist, zur Anwendung gelangen, um diese Satzstrukturen „aufzulösen“. Dieser Ansatz sowie die Ausgangshypothese konnte durch die Analyse des Korpusmaterials, bestehend aus Reden und deren Verdolmetschungen des Europäischen Parlaments, bestätigt werden. Ebenso konnte gezeigt werden, dass Antizipation eine weitgehend risikofreie Strategie darstellt, die vorwiegend dazu dient, komplexe Satzstrukturen des Deutschen aufzuschlüsseln, um die Speicherkapazität der Dolmetscher/in zu entlasten.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Antizipation Simultandolmetschen Strategien Deutsch-Spanisch
Autor*innen
Sandra Götz
Haupttitel (Deutsch)
Antizipation beim Simultandolmetschen
Hauptuntertitel (Deutsch)
ein Beitrag zum Sprachenpaar Deutsch-Spanisch“
Publikationsjahr
2014
Umfangsangabe
166 S. : Ill., graph. Darst.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC12002826
Utheses ID
28031
Studienkennzahl
UA | 065 | 351 | 348 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1