Detailansicht
Dolmetschen bei internationalen Strafgerichtshöfen
Emina H. Hajdic
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
DOI
10.25365/thesis.32044
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29105.46865.697555-7
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit untersucht die der Öffentlichkeit sehr begrenzt zugängliche Dolmetschtätigkeit in einem besonderen Setting – dem der internationalen Strafgerichtshöfe. Als Forschungsgrundlage wurden drei solcher Gerichthöfe herangezogen: Internationales Militärtribunal (IMT), Internationales Militärtribunal für den Fernen Osten (eng. Abk. IMTFE) und Internationaler Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (eng. Abk. ICTY). Das Ziel der Arbeit ist es herauszufinden, inwieweit sich der Berufsstand der Dolmetschenden weiterentwickelt hat, bzw. inwieweit sich die Arbeitsanforderungen und -umstände der Dolmetschenden bei IStGH verändert haben, und inwieweit die politischen Hintergründe die Dolmetscharbeit beeinflussen. Mittels deskriptiver Analyse werden die drei Settings in chronologischer Reihenfolge (IMT, IMTFE und ICTY) und in drei Schritten untersucht. Die Analyse stützt sich im ersten Schritt auf geschichtliche und rechtliche Entstehungsaspekte des ersten Sprachendienstes. Im zweiten Schritt werden die Organisations- und Arbeitsumstände desgleichen Sprachendienstes näher beleuchtet. Nachdem alle drei Settings auf diese Weise analysiert werden, ergibt sich ein erster umfassender Überblick über die DolmetscherInnenarbeit. Im dritten Schritt wird, wieder in der chronologischen Reihenfolge, auf die Herausforderungen und ihre Lösungen aller drei Sprachendienste, und insbesondere der der Dolmetschenden, ausführlich eingegangen. Diese Vorgangsweise ermöglichte es glasklar die Gemeinsamkeiten und die Unterschiede in der Dolmetscharbeit darzustellen, und schließlich einen kontrastiven Vergleich dergleichen durchzuführen.
Abstract
(Englisch)
This Master`s thesis examines interpreting within the specialized setting of international criminal tribunals. Until today the public has only been poorly informed about this interpreters` work. In particular the research focuses on three international criminal courts: International Military Tribunal (IMT), International Military Tribunal for the Far East (IMTFE) and International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). The three cases will be analysed in order to find answers on the following questions: to which extent has the professional development of interpreters taken place, to which extent have the working requirements and conditions of interpreters at International Criminal Courts changed, and to what extent does the political background influence the interpreter`s work in this specialized setting. The three settings (IMT, IMTFE and ICTY) are being discussed in chronological order by the use of the descriptive analysis which is broken down into three steps. First of all, the historical and legal development aspects of the first language service are explored. The next step follows the examination of the organizational and the working conditions of the same language service. After all of the three language services are analyzed this way, a first comprehensive overview of the interpreter´s work is given. Finally in the third step and again in the chronological order, the challenges of the three language services and, in particular, of the interpretation units as well as their solutions are examined in detail. This approach brought out clear similarities and differences of the interpreter`s work and in the end a contrastive comparison.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Englisch)
Interpreting international criminal court international criminal tribunal international military tribunal IMT IMTFE ICTY language service interpreters
Schlagwörter
(Deutsch)
Dolmetschen internationaler Strafgerichtshof internationales Militärtribunal IMT IMTFE ICTY Sprachendienst DolmetscherInnen Dolmetschende
Autor*innen
Emina H. Hajdic
Haupttitel (Deutsch)
Dolmetschen bei internationalen Strafgerichtshöfen
Paralleltitel (Englisch)
Interpreting at International Criminal Tribunals
Publikationsjahr
2014
Umfangsangabe
116 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikation
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen
AC Nummer
AC12038727
Utheses ID
28491
Studienkennzahl
UA | 065 | 331 | 342 |