Detailansicht
Dave Berry "Hits below the beltway" - eine Kritik der deutschen Fassung nach dem Modell von Margret Ammann
Kerstin Kiss
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Mary Snell-Hornby
DOI
10.25365/thesis.3267
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29672.79399.346955-9
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Eine Übersetzungskritik der deutschen Fassung von Edith Beleites des Buches 'Hits Below the Beltway' von Dave Barry nach dem funktionalen Modell von Margret Ammann. Ziel ist es, sprachliche und zielkulturelle Unterschiede aufzuzeigen, etwaige Fehler zu analysieren und Alternativvorschläge zu unterbreiten. Die Analyse der intratextuellen Kohärenz des Zieltextes bzw. des Ausgangstextes bzw. der intertextuellen Kohärenz zwischen diesen ergab, dass Beleites den Übersetzungsauftrag gut erfüllt hat.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Übersetzungskritik Margret Ammann funktionaler Ansatz
Autor*innen
Kerstin Kiss
Haupttitel (Deutsch)
Dave Berry "Hits below the beltway" - eine Kritik der deutschen Fassung nach dem Modell von Margret Ammann
Publikationsjahr
2008
Umfangsangabe
96 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Mary Snell-Hornby
Klassifikation
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.00 Geisteswissenschaften allgemein: Allgemeines
AC Nummer
AC07627725
Utheses ID
2857
Studienkennzahl
UA | 324 | 342 | 360 |
