Detailansicht

Die Übersetzung von Webseiten kleiner und mittlerer Unternehmen
Theorie und Praxis
Ulrike Haumer
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Elke-Anna Framson
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.32782
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29290.25945.342066-0
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
In dieser Arbeit geht es um die Übersetzung von Webseiten kleiner und mittlerer Unternehmen. Zunächst wird die dementsprechende Theorie erörtert, welche dann an das praktische Beispiel der Webseite des mittleren Unternehmens Ludwig Reiter GmbH angewandt wird. Im ersten theoretischen Teil wird der wirtschaftliche Aspekt von Webseiten näher erklärt. Die Webseite dient Unternehmen sowohl als Marketing-, als auch als PR-Werkzeug, daher werden diese Begriffe hier definiert und abgegrenzt. Weiters wird die Relation zur Kommunikation und letztendlich zur transkulturellen Kommunikation geklärt und erste Theorien diesbezüglich vorgestellt. Der Themenkreis wird erweitert, indem die technologische Dimension eingeführt wird, welche als Medium dieser transkulturellen Marketing-Kommunikation dient. Das Internet und letztendlich die Webseite bieten Vor- und Nachteile für die Marketing-Kommunikation und deren transkulturelle Anwendung. Diese werden zunächst angeführt, dann werden die inhaltlichen, sprachlichen und gestalterischen Erfolgsfaktoren für eine Webseite erörtert. Jene liefern die Ausgangsbasis, um bei der Übersetzung einen adäquaten Zieltext zu schaffen. Der letzte theoretische Teil beschäftigt sich mit Übersetzungstheorien, die für eine Webseitenübersetzung adäquat erscheinen. Zunächst wird der „funktionale Ansatz“ von Katharina Reiß beschrieben, auf den sich Christiane Nord mit ihrem „Zirkelschema“ stützt. Im praktischen Teil werden die theoretischen Erkenntnisse zu den wirtschaftlichen und technologischen Aspekten einer Unternehmenswebseite in der Inhaltsanalyse angewandt. Dann wird eine Übersetzungskritik nach Christiane Nords Zirkelschema präsentiert. Der praktische Teil schließt mit einer Übersetzungsbewertung ab, die grundsätzlich positiv ausfällt. Allgemein soll die Arbeit die Übersetzung von Webseiten kleiner und mittlerer Unternehmen aus einem neuen Blickwinkel betrachten, sowie die Qualitätsmerkmale einer Webseite aufzeigen.
Abstract
(Englisch)
This thesis deals with the website translation of small and medium-sized enterprises. At first the correspondig theory is discussed, then they are put into practice by the example of Ludwig Reiter’s company website. In the first theoretical part, the economical aspect of websites is set out. A website serves as a marketing, as well as a PR-tool, which is why those terms require definitions and differetiations. Further, these are set into relation with communication and eventually also with transcultural communication. A few correspondent theories are presented. The subject is amplyfied by bringing in the technological dimension, which seves as medium for transcultural marketing communications. The internet and eventually the website offer advantages and disadvantages when it comes to marketing communications and the transcultural translation. First these are named and then the success factors regarding the content, linguistics and design of a website are discussed. All of which provide the basis for creating an apropriate target text when translating. The last theoretical part deals with translation theories which seem adequate for translating a website. First the „functional approach“ by Katharina Reiß is described. This is the theory, which provides the basis for Christiane Nord’s translationoriented source text analysis. The practical part analyses the company website in matters of the theoretical findings of the economical and technological aspects. Then a translation critique is presented, using Christiane Nord’s model. The practical part finishes with a translation evaluation, which overall turns out positively. In general, the thesis aims to show new aspects of website translation within small and medium-sized enterprises and to demonstrate the quality characteristics of websites.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Übersetzung Webseite KMU
Autor*innen
Ulrike Haumer
Haupttitel (Deutsch)
Die Übersetzung von Webseiten kleiner und mittlerer Unternehmen
Hauptuntertitel (Deutsch)
Theorie und Praxis
Publikationsjahr
2014
Umfangsangabe
183 S. : Ill.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Elke-Anna Framson
Klassifikationen
05 Kommunikationswissenschaft > 05.38 Neue elektronische Medien ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC12078114
Utheses ID
29110
Studienkennzahl
UA | 060 | 351 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1