Detailansicht
Betriebliches Terminologiemanagement in Unternehmen
theoretische Überlegung und Erfahrungsbericht aus dem Bereich der Verfahrenstechnik in der Stahlindustrie mit Beispiel einer betrieblichen Terminologie
Michaela Feigl
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Gerhard Budin
DOI
10.25365/thesis.34348
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29802.44864.404353-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit Terminologiemanagement in Unternehmen. Gerade für Unternehmen, die international tätig sind, ist eine einheitliche und konsistente Terminologie als Teil der Corporate Language und des Erscheinungsbild von großer Bedeutung. Professionelles Terminologiemanagement trägt zu Professionalität, Qualität und Profitabilität bei. Kapitel 1 bildet die Grundlage für weitere Überlegungen in dieser Arbeit. Zunächst werden die zentralen Begriffe, die für diese Masterarbeit relevant sind, erläutert sowie deren Verwendung für die eigenen Zwecke. Zu diesen Begriffen zählen Terminologie, Terminologiearbeit, Terminologiemanagement sowie Projektmanagement. Des Weiteren wird auch ein kurzer Vergleich zwischen Terminologiemanagement und Projektmanagement gezogen. Kapitel 2 stellt die Localization Industry Standards Association – kurz LISA genannt –und zwei ihrer Interessensgruppen (TSIG und TerminOrgs) vor. Das dritte Kapitel führt vertiefend in die Materie, professionelles Terminologiemanagement, ein. Es wird sowohl das 9-Phasen-Modell von Drewer et al. (2011) vorgestellt als auch ein klassisches Modell aus der Unternehmenskommunikation (Cerrella Bauer 2009). Diese beiden Modelle werden den zu Anfang dargebotenen theoretischen Grundlagen gegenübergestellt. Das 9-Phasen-Modell wird mit den erstellten Phasen für Terminologiemanagement in Vergleich gesetzt. Aus Perspektive der Unternehmenskommunikation wird ein Projektkonzept für die Einführung von Terminologiemanagement in Unternehmen präsentiert und den Überlegungen zu Projektmanagement aus Kapitel 1.3. gegenübergestellt. Im vierten Kapitel wird die Wirtschaftlichkeit von Terminologiemanagement besprochen und die Kostenfalle, in die man tappen kann, anhand eines Beispiels dargelegt. Zusätzlich werden Vorteile eines systematischen Terminologiemanagements skizziert bevor das nächste Kapitel (5) in das Thema des Terminologieaustausches einführt. Ebenso werden hier einige Austauschformate beispielhaft erwähnt.
Im empirischen Teil (Kapitel 6) wird ein kurzer Erfahrungsbericht zu einem Terminologieprojekt vorgelegt, dass ohne strategischem Terminologiemanagement erfolgt ist und vor seinem Ende abgebrochen wurde. Zur Demonstration des unvollendeten Projekts wird die fertige Terminologie beigefügt. Abschließend werden einige Schlussfolgerungen gezogen.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis focuses on corporate terminology management. Professional management of corporate terminology not only increases quality and profitability; it also results in consistent terminology, and thus, contributes to a positive corporate image. This is especially important for companies that aim to become active in foreign markets. Chapter 1 serves as a theoretical basis for further reflections and describes basic concepts and terms that are relevant to this thesis. Relevant terms include terminology, terminology work, terminology management as well as project management. Furthermore, terminology management is compared to project management. The next chapter (2) introduces the Localization Industry Standards Association (LISA) as well as the LISA Terminology Special Interest Group (TSIG) and Terminology for Large Organizations (TerminOrgs). Chapter 3 takes a closer look on two models of terminology management: one by Drewer et al. (2011), which consists of 9 stages and describes how to implement terminology management in companies, and one by Cerrella Bauer (2009), a traditional project design for the implementation of corporate terminology management. The fourth chapter contains reflections on efficiency, cost effectiveness and profitability of terminology management. Moreover, this part of the thesis gives a summary on the various benefits of systematic terminology management. Chapter 5 introduces the reader to terminology interchange, which plays an important role when it comes to exchanging terminology between translator, translation agencies or companies. In addition, this chapter mentions some exchange formats.
The empirical part of this master’s thesis reports on a real-life terminology project and contains a terminology list. This project was part of a co-operation between the author and an Austrian steel company (mainly active in the field of special metallurgy and secondary metallurgy). Finally, the last chapter summarises the most important key points.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Englisch)
Terminology Management
Schlagwörter
(Deutsch)
Terminologiemanagement
Autor*innen
Michaela Feigl
Haupttitel (Deutsch)
Betriebliches Terminologiemanagement in Unternehmen
Hauptuntertitel (Deutsch)
theoretische Überlegung und Erfahrungsbericht aus dem Bereich der Verfahrenstechnik in der Stahlindustrie mit Beispiel einer betrieblichen Terminologie
Publikationsjahr
2014
Umfangsangabe
108 S. : Ill.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC12179158
Utheses ID
30490
Studienkennzahl
UA | 060 | 342 | 348 |
