Detailansicht

Die Katechese des Papstes in der Übersetzung für eine katholische Nachrichtenagentur
terminonogisch-hermeneutische Untersuchung
Sarah Fleissner
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Gerhard Budin
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.34591
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29126.28651.546462-6
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Untersuchungsgegenstand ist jeweils eine Katechese der Päpste Johannes Paul II., Benedikt XVI. und Franziskus in der italienischen Ausgangssprache und der deutschen Übersetzung durch eine katholische Nachrichtenagentur. Ziel ist die die Identifizierung der Besonderheiten bzw. Unterschiede in Bezug auf Terminologie und Rhetorik. Die Methode umfasst eine praktische Anwendung des Modells der übersetzungsrelevanten Textanalyse nach Nord sowie einen Vergleich der religiösen Fachbegriffe anhand eines Glossars.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Katechese Papst Generalaudienz Übersetzung
Autor*innen
Sarah Fleissner
Haupttitel (Deutsch)
Die Katechese des Papstes in der Übersetzung für eine katholische Nachrichtenagentur
Hauptuntertitel (Deutsch)
terminonogisch-hermeneutische Untersuchung
Publikationsjahr
2014
Umfangsangabe
157 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikationen
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.99 Geisteswissenschaften allgemein: Sonstiges ,
11 Theologie > 11.75 Homiletik ,
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.08 Deutsche Sprache und Literatur ,
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.25 Italienische Sprache und Literatur
AC Nummer
AC12191693
Utheses ID
30700
Studienkennzahl
UA | 060 | 348 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1