Detailansicht

Qualitätsbeurteilung beim Simultandolmetschen
Vergleich dreier Modelle
Julia Schöllauf
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Dolmetschen Englisch Italienisch
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.40789
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29880.24117.870662-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Ziel dieser Arbeit ist es, Parameter zu identifizieren, die für die Beurteilung der Qualität von Simultandolmetschungen vor dem Hintergrund der professionellen Praxis wesentlich sind. Dazu muss zunächst darauf eingegangen werden, was Qualität beim Simultandolmetschen ist. Es wird ein Überblick über die verschiedenen Definitionen in der Literatur sowie über Ansätze zur Beurteilung von Qualität gegeben. Besonderes Augenmerk liegt dabei auf der Definition von Kriterien, die für eine möglichst objektive Beurteilung von Dolmetschungen notwendig sind. Die Arbeit konzentriert sich vor allem auf den Aspekt der Vollständigkeit bzw. der Treue zum Ausgangstext, weshalb zwei fehlerbasierte Modelle näher vorgestellt werden. Außerdem werden zwei Beurteilungsschemen – eines aus dem universitären Bereich, eines aus der professionellen Praxis – besprochen. Die fehlerbasierten Modelle werden anschließend auf zwei konkrete Dolmetschungen angewandt. Danach werden nicht nur die Ergebnisse dieser Analyse einem kritischen Vergleich unterzogen, sondern die Beurteilung nach diesen Modellen wird auch einer Bewertung derselben Dolmetschungen in Prüfungssituationen gegenübergestellt. Abschließend werden jene Indikatoren, die für die Prüfungsbeurteilung relevant waren, mit den Kriterien des Beurteilungsschemas aus der professionellen Praxis verglichen. So werden Schlüsse gezogen, wie eine mögliche an der professionellen Praxis orientierte Beurteilung der Qualität einer Dolmetschung aussehen kann.
Abstract
(Englisch)
The aim of this thesis is to define parameters that are relevant to the evaluation of the quality of simultaneous interpretation against the background of professional practice. Firstly it is necessary to discuss what quality is in the context of simultaneous interpretation. The thesis gives an overview of different definitions in the relevant literature as well as of different approaches to evaluate the quality of interpretation. The main point of interest is in particular the definition of criteria necessary for an assessment which is as objective as possible. The focus is on completeness and fidelity. Thus, two error-based models are presented. Furthermore, two evaluation sheets are discussed – one from the field of academic education and one from professional practice. The error-based models are then applied to two examples of interpretation. Subsequently, the results of these analyses are not only critically compared with each other but also with an assessment of the same interpretations in an exam. Finally, the indicators that were relevant for the assessment in the exam are compared with the criteria of the evaluation sheet from professional practice. The conclusions indicate what a possible evaluation of the quality of interpretation, guided by practice, could be like.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Simultandolmetschen Qualitätsbeurteilung
Autor*innen
Julia Schöllauf
Haupttitel (Deutsch)
Qualitätsbeurteilung beim Simultandolmetschen
Hauptuntertitel (Deutsch)
Vergleich dreier Modelle
Publikationsjahr
2016
Umfangsangabe
81 Seiten : Diagramme
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC13280386
Utheses ID
36119
Studienkennzahl
UA | 065 | 342 | 348 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1