Detailansicht

Dolmetschen von rechtspopulistischen und beleidigenden Aussagen im Europäischen Parlament
Tamara Frank
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Dolmetschen Englisch Französisch
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.40791
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30207.40853.903262-2
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, das Problemfeld der politischen und vor allem der rechtspopulistischen Rhetorik beim Konferenzdolmetschen aufzuzeigen. Wie gehen erfahrene DolmetscherInnen beim Simultandolmetschen mit unterschiedlichen rechtspopulistischen Äußerungen um? Im ersten Teil wird das Dolmetschen ideologisch geladener Sprache besprochen und Beispiele dafür aus der translationswissenschaftlichen Fachliteratur angeführt. Außerdem wird in das Thema Rechtspopulismus und dessen rhetorische Strategien eingeführt sowie das Dolmetschen im Europäischen Parlament und seine Besonderheiten besprochen. Für den empirischen Teil der Arbeit werden die deutschen Dolmetschungen von kurzen Reden des rechtspopulistischen Politikers Nigel Farage von der britischen UKIP herangezogen, die dieser in Plenarsitzungen des Europäischen Parlaments hielt. Die Analysen dieser Dolmetschungen ergaben, dass sich die DolmetscherInnen mit der rechtspopulistischen Rhetorik unterschiedlich schwer taten und auf verschiedene Strategien zurückgriffen - wie etwa eine wörtlich genaue, aber sehr monotone Wiedergabe, ein Auslassen sämtlicher idiomatischer Wendungen, oder aber auch ein Einlassen auf die Redeweise Farages und den Versuch, diese auch in der Dolmetschung wiederzugeben. In den meisten Dolmetschungen kam es vorwiegend zu Abschwächungen der rechtspopulistischen Rhetorik; besonders in den Fällen, in denen die DolmetscherInnen die Redeweise zu einem gewissen Grad imitierten, kam es auch zu Verstärkungen. Meist handelte es sich jedoch nur um Nuancierungen. Die Ergebnisse legen die Schlussfolgerung nahe, dass rechtspopulistische Rhetorik eine große Herausforderung für DolmetscherInnen darstellt, in der diese kaum Erfahrung besitzen, unabhängig von ihrer Erfahrung als DolmetscherInnen, und dass diese Herausforderung stärker thematisiert werden sollte. Es hat sich außerdem gezeigt, dass DolmetscherInnen ideologiegeladene Aussagen - vermutlich unbewusst - verändern. Die Forderung nach Neutralität beim Dolmetschen ist damit einmal mehr in Frage gestellt.
Abstract
(Englisch)
The aim of this master's thesis is to raise awareness for the problems that can arise when interpreting political rhetorics, especially that of right-wing populism. How do experienced interpreters deal with such remarks in simultaneous interpreting? In the first part of the paper, I present the current state of research concerning the interpretation of ideologically charged statements and I quote examples from translation literature. Subsequently, I discuss right-wing populism and its rhetorical strategies as well as the European Parliament and the specifics when interpreting for this institution. In the empirical part of the paper, I analyse the German interpretations of speeches by the British right-wing populist Nigel Farage (UKIP), held in plenary sessions of the European Parliament. The analyses show that the interpreters struggled to different extents and resorted to various strategies - some were precise in the wording, but rendered the interpretation monotonously, others omitted all idiomatic expressions, yet others tried to imitate Farage's manner of speaking. In most interpretations, the right-wing populist rhetoric was toned down to a certain extent; however, on certain occasions it was intensified, especially by those interpreters who attempted to imitate Farage's manner of expression. Most changes were only subtle, though. The results suggest that right-wing populist rhetoric is a great challenge for interpreters and that even the most proficient conference interpreters do not have a lot of experience in this area. Therefore, both the issue of how to interpret political rhetoric and the issue of interpreters altering ideologically charged remarks (possibly unintentionally) certainly need to be adressed more. In any case, the practicability of neutrality in interpreting is once again called into question.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
Simultaneous interpreting right-wing populism European Parliament ideology
Schlagwörter
(Deutsch)
Simultandolmetschen Rechtspopulismus Europäisches Parlament Ideologie
Autor*innen
Tamara Frank
Haupttitel (Deutsch)
Dolmetschen von rechtspopulistischen und beleidigenden Aussagen im Europäischen Parlament
Publikationsjahr
2016
Umfangsangabe
137 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikationen
05 Kommunikationswissenschaft > 05.20 Kommunikation und Gesellschaft ,
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.99 Geisteswissenschaften allgemein: Sonstiges ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC13264338
Utheses ID
36121
Studienkennzahl
UA | 065 | 342 | 345 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1