Detailansicht

Antizipation beim Simultandolmetschen im Sprachenpaar Deutsch-Italienisch
Valentina Melotti
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Dolmetschen Deutsch Englisch
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.41539
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29670.25365.845965-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Unter „Antizipation“ beim Simultandolmetschen versteht man die Äußerung eines Zieltextsegmentes, bevor es im Original vorkommt. Als einen möglichen Grund für die Anwendung von Antizipation betrachten die meisten ForscherInnen die unterschiedliche Syntax zwischen Ausgangs- und Zielsprache. Ein Beispiel ist das Deutsche, in dem das Verb in den Nebensätzen am Ende des Satzes geäußert wird. Als Replikation der Masterarbeit von Götz (2014) wurden dieselben Forschungsfragen mit denselben deutschen Ausgangsreden und den entsprechenden italienischen Verdolmetschungen untersucht. Ziel dieser empirischen vergleichenden Untersuchung war es auch zu verstehen, inwiefern die Ergebnisse der spanischen und den italienischen Versionen ähnlich oder unterschiedlich sind, sowie die möglichen Gründe dafür. Die Ergebnisse dieser Analyse bestätigten die Haupthypothese, dass DolmetscherInnen beim Simultandolmetschen vom Deutschen ins Italienische antizipieren, um syntaktische Unterschiede zu überwinden. In Bezug auf die weiteren Forschungsfragen wurde herausgefunden, dass vor allem Verben antizipiert wurden und dass in den meisten Fällen die Antizipation richtig war. Da es bei einigen Reden mehrmals antizipiert wurde und bei anderen überhaupt nicht, kann man annehmen, dass die Ausgangsrede mit ihren verschiedenen Merkmalen (Vortragsmodalität, Redestruktur..) eine Rolle bei der Anwendung der Strategie der Antizipation beim SI spielt. Was den Vergleich zwischen den spanischen und italienischen Antizipationen angeht, wurde kein Zusammenhang zwischen der Anwendung dieser Strategie und ähnlichen Sprachen gefunden.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Simultandolmetschen Antizipation Strategien beim SI Deutsch-Italienisch
Autor*innen
Valentina Melotti
Haupttitel (Deutsch)
Antizipation beim Simultandolmetschen im Sprachenpaar Deutsch-Italienisch
Publikationsjahr
2016
Umfangsangabe
158 Seiten : Diagramme
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC13264552
Utheses ID
36767
Studienkennzahl
UA | 065 | 331 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1