Detailansicht

Funktion und Gebrauch von Interjektionen im Russischen, BKS, Tschechischen und Deutschen ausgehend von N.V. Gogol's Revizor
Lea Markovic
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Slawistik
Betreuer*in
Gero Fischer
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.42904
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-20202.24938.277478-9
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Titel: „Funktion und Gebrauch von Interjektionen im Russischen, BKS, Tschechischen und Deutschen, ausgehend von N.V. Gogol’s Revizor“ Die vorliegende Arbeit erörtert die Frage, mit welchen primären und sekundären emotiven Interjektionen die vier Grundgefühle Wut, Angst, Trauer, Freude und Ironie im Russischen, BKS, Tschechischen und Deutschen ausgedrückt werden. Dargestellt wird wird die Frage anhand einer Analyse primärer und sekundärer emotiver Interjektionen aus N.V. Gogol’s Revizor, deren Übersetzungen in das BKS (in Übersetzungen aus den Jahren 1947, 1958, 1965, 1996, 2004), in das Tschechische (in Übersetzungen aus den Jahren 1958, 1967) und in das Deutsche (in Übersetzungen aus den Jahren 1875, 1933, 1996) und Ergebnissen einer Umfrage zum Gebrauch von Interjektionen in Kontexten von Revizor, mit denen die vier Grundgefühle und die Ironie ausgedrückt werden. Ziel dieser Arbeit besteht darin, die bisher wenig erforschte Übersetzungsproblematik von primären und sekundären emotiven Interjektionen unter dem Gesichtspunkt der Kontextübertragungen darzustellen und die heutige Situation des Gebrauchs von Interjektionen zu zeigen. Damit wird der hunderteinundachtzigjährige Unterschied von der Zeit des Entstehens von Revizor (1835) bis zur heutigen Zeit im Gebrauch und in der Funktion von Interjektionen im Russischen, BKS, Tschechischen und Deutschen dargestellt.
Abstract
(Englisch)
Titel: “Function and use of interjections in Russian, Bosnian/Croatian/Serbian, Czech and German language, based on N.V. Gogol’s Revizor” („Funktion und Gebrauch von Interjektionen im Russischen, BKS, Tschechischen und Deutschen ausgehend von N.V. Gogol’s Revizor“) The following master thesis deals with the question addressing the proper use of interjections expressing feelings of rage, fear, sadness, joy and irony in the Russian, Bosnian/Croatian/Serbian, Czech and German languages. The novel Revizor is taken as the starting point for the analysis. The thesis is composed of three parts. In the first chapter, I will be analysing the function and use of interjections expressing rage, fear, sadness, joy and irony in the original Russian version of Revizor. In the second and main chapter, on the basis of translations into Bosnian/Croatian/Serbian, Czech and German languages I will be analyzing, which emotive interjections expressing rage, fear, sadness, joy and irony are actually being used and which translation methods are being applied. I also investigated into the question, how far translations interfere with with the content. The last part portrays the results of a survey conducted with Russian, Bosnian/Croatian/Serbian, Czech and German-native speakers about the interjection use in the various contexts of Revizor nowadays. The aim is to show the problematic use of translations and of interjections in terms of context transfers and to show the differences in terms of the function and use of interjections in Russian, Bosnian/Croatian/Serbian, Czech and German in the last 181 years (from Revizor until now).

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
Interjections Translation
Schlagwörter
(Deutsch)
Interjektionen Übersetzungsproblematik
Autor*innen
Lea Markovic
Haupttitel (Deutsch)
Funktion und Gebrauch von Interjektionen im Russischen, BKS, Tschechischen und Deutschen ausgehend von N.V. Gogol's Revizor
Publikationsjahr
2016
Umfangsangabe
137 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gero Fischer
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC13278880
Utheses ID
37981
Studienkennzahl
UA | 066 | 250 | |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1