Detailansicht

"Robinson Crusoe" goes postcolonial:
re-writings of the Crusoe myth by Derek Walcott and J.M. Coetzee
Verena Schörkhuber
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Betreuer*in
Margarete Rubik
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.4408
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30243.17274.847059-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Mit seinem Werk "The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Written by Himself" (1719) schuf Daniel Defoe zweifelsohne einen der fortwährendsten Mythen der modernen westlichen Kultur. Die Ambivalenz des Textes hatte zur Folge, dass "Robinson Crusoe" aus diversen Perspektiven interpretiert wurde, wie etwa als spirituelle Autobiographie, als abenteuerlicher Reisebericht, als ökonomische Parabel oder als "do-it-yourself"-Anleitung. Unter der Annahme, dass es gerade die problematischen, im Text implizierten Ideologien in Bezug auf Rassismus und Sklaverei im Britischen Empire des 18. Jahrhunderts sind, welche eine Vielzahl an (postkolonialen) re-writings angeregt und somit den um "Robinson Crusoe" entstandenen Mythos aufrecht erhalten haben, liegt der Fokus der vorliegenden Diplomarbeit auf den imperialistischen Tendenzen in Defoes 'master' narrative. In Kapitel 2 werden zunächst die Praktiken des re-reading von "Klassikern" sowie deren re-writing aus postkolonialer Sichtweise betrachtet. Dabei nimmt Edward W. Saids Formulierung einer contrapuntal reading method eine zentrale Rolle ein. Diese Lesemethode wird im Zuge einer Interpretation von "Robinson Crusoe", welche die enge Verflechtung europäischer kanonischer Texte mit dem imperialistischen Projekt identifiziert, angewandt. Ebenso werden Leitbegriffe wie "post(-)colonial", "writing back", "re-writing", "canonical counter-discourse", "pre-text" und "con-text" diskutiert. Des Weiteren wird eine Parallele zwischen postkolonialer Kritik und feministischer Theorie gezogen. Im 3. Kapitel wird mit der Absicht eines historisch adäquaten Textverständnisses ein Abriss der kolonialistischen Politik und der kolonialen Ausbreitung zu Defoes Zeiten gegeben. Defoe war ein unermüdeter Befürworter der Kolonialisierung sowie des Aufbaus neuer Märkte und verbesserter Handelswege – eine Beharrlichkeit, welche in seinen ökonomischen Schriften immer wiederkehrt und ihr Echo besonders in "Robinson Crusoe" findet. Da die Abenteuer des schottischen Seefahrers Alexander Selkirk (1676-1721) nützliches Material für Defoes eigenes ideologisches Projekt darstellten und ein zentraler Bestandteil des "Crusoe"-Mythos sind, wird eine kurze Darstellung von Selkirks Leben gegeben. Unter Anwendung von Saids contrapuntal reading approach wird anschließend versucht, "Robinson Crusoe" in Bezug auf Form, die Repräsentation von Imperialismus und Kolonialismus sowie die Darstellung der "Zivilisierung" der Anderen/Fremden zu lesen. Weiters wird die oft vernachlässigte Thematik der Sexualität behandelt, welche im Besonderen durch Anspielungen auf Crusoes potentielle Homosexualität und seine Kolonisation des Landes, der metaphorischen Jungfrau, präsent ist. Zudem wird deutlich, dass weibliche Charaktere sehr wohl im Roman vorkommen; ihre Gegenwart wird jedoch im Kontext der "maskulinen" Abenteuergeschichte als nebensächlich verworfen. In den Kapiteln 4 und 5 werden zwei der etwas provokanteren postkolonialen rewritings, Derek Walcotts "Pantomime" (1978) und J.M. Coetzees "Foe" (1986), diskutiert. Dabei werden die biographischen Hintergründe beider Autoren skizziert sowie der Versuch unternommen, sie im Kontext postkolonialer Literatur zu situieren. Das Kapitel zu "Pantomime" behandelt folgende dominierende Thematiken: den Ge-/Missbrauch von Sprache, das Re-writing der master-slave-Dialektik, karibische Identität und ihre theatralische Äußerung sowie den gender subplot als konfessionelles Psychodrama. Coetzees Roman wird im Hinblick auf Arbeit, Religion und Gesellschaft, die Dynamiken von Autorschaft und Geschlecht, den "Anderen" sowie als postkoloniale Utopie interpretiert. Sowohl Walcott als auch Coetzee re-politisieren den "Crusoe"-Mythos, indem sie die Aufmerksamkeit ihrer LeserInnen auf die Möglichkeit kreativer Veränderung durch modifizierte Tropen von Rasse und Geschlecht und die soziopolitische Funktion von Sprache bzw. Textualität lenken. Die Charaktere in Walcotts Stück kehren in ihrem Versuch, die komplexe Frage von Identität in der Karibik in einem gemeinsamen theatralischen Projekt umzusetzen, die Rollen des weißen Crusoe und des schwarzen Freitag wiederholt um. Coetzee stellt die Autorität von Defoes kanonischem Text in Frage, indem er seinen Roman aus der Sicht einer weißen Frau, der "Anderen" des Geschlechts, erzählt und "Foe" als Ausgangsmaterial für "Robinson Crusoe" situiert. Bedeutsamerweise wird Coetzees Freitag in dieser Diplomarbeit nicht als zum Schweigen verurteilter, da zungenloser schwarzer (Ex-)Sklave gelesen, sondern als letztendlicher "Sieger", welcher den Versuchen seiner wohl gesinnten, weißen "Wohltäter", ihm ihre Sprache aufzuzwingen, erfolgreich Widerstand leistet. Wie im abschließenden Kapitel argumentiert wird, liegt ein wesentlicher Unterschied zwischen Walcotts und Coetzees re-writings in ihrer Bereitwilligkeit (seitens Walcott) bzw. ihrem Widerwillen (seitens Coetzee), ihre Texte in einem explizit karibischen bzw. südafrikanischen politischen Kontext zu verankern. Beide postkolonialen re-writings eröffnen jedoch nicht nur außergewöhnliche neue Perspektiven innerhalb ihrer eigenen Grenzen, sondern werfen auch neues Licht auf prototypische koloniale Texte. Intertextuelle Vergleiche, wie sie in dieser Diplomarbeit angestellt werden, erleichtern somit ein contrapuntal reading kanonischer Texte und eine Reflexion der Rolle, welche Texte wie Defoes 'master' narrative "Robinson Crusoe" in der Gestaltung der Zukunft spielen sollen.
Abstract
(Englisch)
Daniel Defoe's literary classic "The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Written by Himself" (1719) has undoubtedly attained the status of a myth. The novel has, on account of it being a somewhat 'mixed' form of narrative, been interpreted (and continues to be interpreted) in an intriguing variety of ways, as evidenced by the wealth of critical debate surrounding the question whether the novel might best be described as a spiritual autobiography, as a survival narrative, an economic parable, or a do-it-yourself manual. Departing from the assumption that it is precisely because of its problematic character – that is, the many ideologies surrounding racism and slavery in the British Empire in the eighteenth century which the novel, upon closer reading, brings to light – that have encouraged a wealth of (postcolonial) re-writings and have enabled "Robinson Crusoe" to remain one of Europe's central texts, this thesis will focus on the colonial themes and issues in Defoe's 'master' narrative. Chapter 2 will concern itself with the rereading of literary 'classics' from the point of view of postcolonial scholarship and experience, and their re-writing by postcolonial writers. First, I will discuss Edward W. Said's formulation of a mode of reading called 'contrapuntal', which will be adopted to facilitate a reading of "Robinson Crusoe" that identifies the deep interrelation between European canonical texts. I will then proceed to an outline of the intellectual contexts of postcolonialism, whereby I will concern myself with several key notions such as 'post(-)colonial', 'writing back', 're-writing', 'canonical counter-discourse', 'pre-text', and 'con-text'. Furthermore, a parallel will be drawn between postcolonial and feminist discourses. In chapter 3 I will first proceed to a brief historical sketch of colonialist politics and colonial expansion, which were a topical issue at the time of "Robinson Crusoe"'s publication. Defoe had been a tireless proponent of colonisation and the development of improved trade routes and new markets – an insistence which appears throughout Defoe's writings on economics, and finds its echo especially in "Robinson Crusoe". As the real-life adventures of the Scottish sailor Alexander Selkirk (1676-1721) provided Defoe with useful material in order to expand upon his own ideological project and have always been a vital part of the Crusoe myth, a brief account of Selkirk's life will be given here, too. By adopting Said's 'contrapuntal' reading approach, this thesis will then endeavour to re-read "Robinson Crusoe" in relation to its colonial contexts, by focusing on the following three broader themes: "The Politics of Form", "The Representation of Imperialism and Colonialism", and "The Representation and Images of the Other". It will be argued that the frequently disregarded sexual theme is latently present in "Robinson Crusoe", in particular via allusions to Crusoe's potential homosexual desire and his colonisation of land, the metaphoric virgin. Moreover, upon closer reading, female figures do appear in Robinson Crusoe; however, their presence is dismissed as insignificant in the context of the 'male' adventure story. Chapters 4 and 5 will proceed to a discussion of Derek Walcott's "Pantomime" (1978) and J.M. Coetzee's "Foe" (1986) as two of the more provocative postcolonial works that 'write back' to Defoe's novel. I will first briefly discuss Walcott and Coetzee's personal backgrounds respectively, as well as attempt to locate the authors in the context of postcolonial literature. Subsequently, I shall address some of "Pantomime"'s predominant themes, namely "The Uses and Misuses of Language", "Re-writing the Master-Slave Dialectic", "Caribbean Identity and Its Theatrical Expression", as well as "The Gender Subplot as 'Confessional Psychodrama'". Coetzee's novel will be interpreted as far as "Work, Religion and Society", "The Politics of Authorship and Gender", "The Colonial Other", and "'Foe' as A Postcolonial Utopia" are concerned. Both Walcott and Coetzee re-politicise the Crusoe myth by drawing readers' attention to the possibility of a creative challenging and changing of the myth itself through modifications of the tropes of race and gender, and the socio-political function of language or textuality. The characters in Walcott's play constantly reverse and thereby revise the roles of white Crusoe and black Friday in their attempts to enact the complex issues of racial identity in the Caribbean. Coetzee questions the authority of Defoe's canonical text by opening the latter to the suppressed voice of the white woman, the Other of gender, and by situating "Foe" as the raw material for "Robinson Crusoe". Significantly, Coetzee's Friday will be read in this thesis not as a tongueless black (ex-)slave doomed to remain silent, but as an ultimate 'victor', whose deliberate withholding of speech enables him to resist his well-meaning white benefactors' attempts to impose their language upon him. As will be suggested in the concluding chapter, one major difference between Walcott and Coetzee's rewritings is to be found in their willingness (on the part of Walcott), or reluctance (on the part of Coetzee) to locate their texts within a distinctively Caribbean or South African political context respectively. However, Walcott as well as Coetzee's re-writings will be shown to facilitate a 'contrapuntal' reading of the imperial text, so that intertextual comparisons such as those employed in this thesis enable us to see refreshingly new perspectives in the original "Robinson Crusoe".

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
Daniel Defoe Robinson Crusoe J.M. Coetzee Foe Derek Walcott Pantomime Edward W. Said colonialism postcolonialism feminism
Schlagwörter
(Deutsch)
Daniel Defoe Robinson Crusoe J.M. Coetzee Foe Derek Walcott Pantomime Edward W. Said Kolonialismus Postkolonialismus Feminismus
Autor*innen
Verena Schörkhuber
Haupttitel (Englisch)
"Robinson Crusoe" goes postcolonial:
Hauptuntertitel (Englisch)
re-writings of the Crusoe myth by Derek Walcott and J.M. Coetzee
Paralleltitel (Deutsch)
"Robinson Crusoe" Goes Postcolonial: Derek Walcotts und J.M. Coetzees Re-Writings des Crusoe-Mythos
Paralleltitel (Englisch)
"Robinson Crusoe" goes postcolonial: Re-Writings of the Crusoe Myth by Derek Walcott and J.M. Coetzee
Publikationsjahr
2009
Umfangsangabe
166 S. : Ill.
Sprache
Englisch
Beurteiler*in
Margarete Rubik
Klassifikationen
15 Geschichte > 15.22 Geschichte der Entdeckungen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.93 Literarische Stoffe, literarische Motive, literarische Themen ,
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.05 Englische Literatur ,
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.07 Englische Literatur außerhalb Großbritanniens und der USA ,
73 Ethnologie > 73.44 Sexualität, Geschlecht ,
73 Ethnologie > 73.97 Interethnische Beziehungen
AC Nummer
AC07651550
Utheses ID
3909
Studienkennzahl
UA | 190 | 344 | 347 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1