Detailansicht
El cambio de idiomas en el aula
un estudio comparativo entre clases de alemán en España y clases de español en Austria
Antonella Talarico
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Lehramtsstudium UF Englisch UF Spanisch
Betreuer*in
Peter Cichon
DOI
10.25365/thesis.44806
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29614.88582.722462-9
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die Muttersprache im Fremdsprachenunterricht ist seit jeher ein viel diskutiertes Thema. Diese Diplomarbeit fügt dieser Diskussion eine weitere Facette hinzu, indem sie den Sprachwechsel in den Klassenzimmern von zwei verschiedenen Ländern analysiert und vergleicht.
Im theoretischen Teil wird der Begriff „code-switching“ erklärt und von anderen Phänomenen des Sprachwechsels unterschieden. Außerdem, werden verschiedene Kategorisierungsmöglichkeiten aufgezeigt und die Geschichte des Sprachwechsels im Klassenzimmer kurz zusammengefasst. Die Argumente von Befürwortern und Gegnern werden dargelegt, mit dem Zweck, die Kritiken zu entkräften. Am Ende des Theorieteils werden noch drei aktuelle Studien zum Thema vorgestellt.
Zu Beginn des empirischen Teils wird das Forschungsumfeld beschrieben und die Methodik erklärt. Anschließend werden die Daten, die während drei Deutsch-Stunden in Spanien und drei Spanisch-Stunden in Österreich aufgenommen wurden, sowohl quantitativ als auch qualitativ analysiert. Die quantitative Analyse wird mit Grafiken bildlich dargestellt und die qualitative Analyse beinhaltet kurze Extrakte aus den Transkriptionen, um die Ergebnisse zu verdeutlichen.
Die Ergebnisse der Forschung zeigen, dass der Sprachwechsel nicht aus dem Fremdsprachenunterricht wegzudenken ist. Sowohl die Lehrpersonen als auch die SchülerInnen benutzen ihre Muttersprache aus verschiedenen Gründen, denn code-switching erfüllt immer eine bestimmte Funktion. Die Analyse zeigt, dass die Häufigkeit der verschiedenen Funktionen je nach Unterrichtsart stark variiert; die Wechsel an sich, ähneln sich jedoch in beiden Ländern stark.
Aus den Aufnahmen und ihrer Analyse geht eindeutig hervor, dass die Lehrpersonen den Sprachwechsel effektiv einsetzen können. Solange sich die Professorinnen nicht zu sehr auf ihre Muttersprache stützen, sondern auch andere Kontextualisierungsmöglichkeiten verwenden, sind keine Nachteile für die SchülerInnen ersichtlich.
Abstract
(Englisch)
The mother tongue in the classroom is a very controversial topic. This diploma thesis adds another facet to this discussion by comparing the code-switching behaviour of two classrooms in two different countries. In the theoretical part of the thesis, the term “code-switching” is clarified and differentiated from other linguistic phenomena. Moreover, various possibilities of categorization are explained and the history of code-switching in the classroom is briefly summarized. The arguments of supporters and opponents are presented with the goal to defuse the critics. At the beginning of the empirical part, the research environment and the methods are explained. Afterwards, audio recordings of three German lessons in Spain and three Spanish lessons in Austria are analysed quantitatively and qualitatively. The quantitative analysis includes diagrams in order to illustrate the outcomes and the qualitative analysis uses extracts from the transcription to clarify the results. The results of the study display that code-switching is essential in the foreign language classroom. The teachers as well as the students use their mother tongue for different reasons, since code-switching always fulfils a certain function. Moreover, the analysis demonstrates that the frequency of the different functions varies widely depending on the teaching approach. However, the examples of the switches are very similar. The investigation realized for this thesis shows that the observed teachers can use code-switching effectively. No drawbacks are visible for the students as long as the teachers do not depend too much on their mother tongue and use also other ways of contextualisation.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Englisch)
code-switching classroom German lessons Spanish lessons Spain Austria comparative study mother tongue L1 L2
Schlagwörter
(Deutsch)
Sprachwechsel Klassenzimmer Deutschunterricht Spanischunterricht Spanien Österreich komparative Studie Muttersprache L1 L2
Autor*innen
Antonella Talarico
Haupttitel (Spanisch)
El cambio de idiomas en el aula
Hauptuntertitel (Spanisch)
un estudio comparativo entre clases de alemán en España y clases de español en Austria
Paralleltitel (Deutsch)
Code-switching in the classroom : a comparative study between German lessons in Spain and Spanish lessons in Austria
Paralleltitel (Englisch)
Sprachwechsel im Klassenzimmer : eine komparative Studie zwischen Deutschunterricht in Spanien und Spanischunterricht in Österreich
Publikationsjahr
2016
Umfangsangabe
ii, 94 Seiten : Diagramme
Sprache
Spanisch
Beurteiler*in
Peter Cichon
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.23 Mehrsprachigkeit ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.31 Spracherwerb ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.41 Sprachdidaktik ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.42 Sprachbeherrschung ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.43 Zweitsprachenerwerb
AC Nummer
AC13421794
Utheses ID
39660
Studienkennzahl
UA | 190 | 344 | 353 |