Detailansicht

"Les vrais amis" Sprachenvergleich des französischen und spanischen Wortschatzes im Fremdsprachenunterricht
eine Feldtestung der rezeptiven Fertigkeiten an einer österreichischen Schule und mehrsprachigkeitsdidaktische Beispiele für die Praxis
Sophie Radler
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Lehramtsstudium UF Französisch UF Spanisch
Betreuer*in
Peter Cichon
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.45506
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-24370.64132.742666-1
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Das Thema der Diplomarbeit ist die Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik. Anhand von theoretischen Ansichten bezüglich des Fremdsprachenerwerbs, Meinungen zur Mehrsprachigkeit und dem Projekt EuroCom, sowie einer Feldtestung an einer österreichischen AHS soll geklärt werden, ob ein Sprachvergleich des französischen und spanischen Wortschatzes im Fremdsprachenunterricht sinnvoll ist und ob der positive (Inferenz) oder negative (Interferenz bzw. „faux ami“) Transfer überwiegt. Es kam zu dem Ergebnis, dass der Sprachvergleich den Schülern beim Lernen einer neuen Sprache hilft, sie jedoch auch oft negative Transferleistungen herstellen. In der Praxis sollte also die Mehrsprachigkeit gefördert und weitere Methoden der Mehrsprachigkeitsdidaktik entwickelt werden, gleichzeitig müssen aber auch Strategien beigebracht werden, um Interferenzen zu vermeiden Trotz dieser überwiegen aber die Gemeinsamkeiten in Sprachen und somit sollen die positiven Seiten des Sprachvergleichs hervorgehoben werden.
Abstract
(Englisch)
The topic of the diploma thesis is multilinguism and its didactics. Based on theoretical perspectives regarding language learning, opinions about multilingualism and the project EuroCom, as well as a field study at an Austrian secondary school should be explained, if linguistic comparison of French and Spanish vocabulary in foreign language teaching is useful and if the positive (inference) or negative (interference or “faux ami”) transfer is predominant. The conclusion is that linguistic comparison helps pupils while learning a new language, but that often they also produce negative transfers. In practice, multilinguism should be supported and more methods of multilingual teaching should be developed, as well as methods to prevent interferences. Despite those, the common ground of languages is more important and so the positive aspects of linguistic comparison should be emphasized.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
Linguistic comparison Multilinguism Multilingual didactics
Schlagwörter
(Deutsch)
Sprachenvergleich Mehrsprachigkeit Mehrsprachigkeitsdidaktik
Autor*innen
Sophie Radler
Haupttitel (Deutsch)
"Les vrais amis" Sprachenvergleich des französischen und spanischen Wortschatzes im Fremdsprachenunterricht
Hauptuntertitel (Deutsch)
eine Feldtestung der rezeptiven Fertigkeiten an einer österreichischen Schule und mehrsprachigkeitsdidaktische Beispiele für die Praxis
Paralleltitel (Englisch)
"Les vrais amis" : Linguistic comparison of French and Spanish vocabulary in foreign language teaching
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
200 Seiten : Diagramme
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Peter Cichon
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.23 Mehrsprachigkeit
AC Nummer
AC13642589
Utheses ID
40267
Studienkennzahl
UA | 190 | 347 | 353 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1