Detailansicht

Dolmetschen für Train of Hope
Yannick Romain Wagner
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Dolmetschen Englisch Französisch
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.46042
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-12686.42106.769863-2
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
In der vorliegenden Arbeit wird das Kultur- und Kommunikationsmanagement sowie das nicht-professionelle Dolmetschen in Not- bzw. Krisensituationen am Beispiel von Train of Hope angeführt und untersucht. Train of Hope ist ein zivilgesellschaftlicher Verein, der von September 2015 bis Dezember 2015 ca. 200.000 Flüchtlinge im Rahmen der Flüchtlingskrise in Europa in seiner Erstversorgung am Wiener Hauptbahnhof betreute. Neben zahlreichen freiwilligen HelferInnen waren auch bis zu 300 ehrenamtliche nicht-professionelle DolmetscherInnen täglich im Einsatz, um eine bestmögliche Betreuung der Schutzsuchenden zu gewährleisten. Da es in der Dolmetschwissenschaft nur wenige bis keine vergleichbaren Fälle gibt, die von non-professional interpreting in solchen Situationen berichten, basiert die Analyse der deskriptiven Schilderungen größtenteils auf persönlichen Interpretationen. Der Autor selbst war Hauptkoordinator des (Transport- und) Dolmetsch-Teams am Wiener Hauptbahnhof und berichtet von seinem Handeln, seinen Erfahrungen und Herausforderungen. Die Situation wird jedoch nicht nur aus der Perspektive des Autors angeführt, sondern auch aus der Sicht der DolmetscherInnen. Aus diesem Grund wurde eine qualitative Interviewstudie mit zehn Laien-DolmetscherInnen durchgeführt, welche tiefere Einblicke in ihre Tätigkeitsbereiche am und außerhalb des Hauptbahnhofes im Rahmen von Train of Hope ermöglicht. Auf Parallelen zwischen dem Handeln von/bei Train of Hope und translationswissenschaftlicher/dolmetschwissenschaftlicher Fachliteratur wird in einem ersten, theoretischen Kapitel bis zu einem gewissen Grad eingegangen.
Abstract
(Englisch)
This thesis describes and analyses culture and communication management such as non- professional interpreting in crisis or emergency situations by the example of Train of Hope. Train of Hope is a civil society association which, during the refugee crisis in Europe, took initial care of approximately 200,000 refugees between September 2015 and December 2015 at Vienna Central Station. Besides numerous volunteers, up to 300 volunteering non-professional interpreters were on-site every day to ensure best possible assistance for refugees. The analysis of the descriptions is mainly based on personal interpretations, as there are only a few or no comparable cases of non-professional interpreting in such situations in interpreting studies. The author himself was the main coordinator of the (transport and) interpreting team at Vienna Central Station and reports on his acting, his experiences, and his challenges. Apart from the author’s perspective, this thesis also illustrates the interpreters’ point of view of the situation. Therefore, qualitative interviews with ten non-professional interpreters were conducted to allow deeper insights into their fields of activity at and beyond Vienna Central Station within the framework of Train of Hope. Parallels between specialist literature (translation/interpreting studies) and the acting of/at Train of Hope are elaborated on to a certain extent in a first theoretical chapter.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
interpreting non-professional interpreting refugee crisis communication rhetoric culture management
Schlagwörter
(Deutsch)
Dolmetschen nicht-professionelles Dolmetschen Flüchtlingskrise Kommunikation Rhetorik Kulturmanagement
Autor*innen
Yannick Romain Wagner
Haupttitel (Deutsch)
Dolmetschen für Train of Hope
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
135 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC14547475
Utheses ID
40740
Studienkennzahl
UA | 065 | 342 | 345 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1