Detailansicht

Der klassische Herrenschuh
vom Leisten zum Modeaccessoire: Fachterminologie im Deutschen und im Französischen
Manuel Mattes
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Übersetzen Französisch Englisch
Betreuer*in
Gerhard Budin
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.46275
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-11938.86611.197072-1
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Inhalt der vorliegenden Arbeit ist ein terminologischer Vergleich eines Fachglossars zum Themenfeld „Traditionelle Herstellung von Herrenschuhen“. Nach einem ausführlichen Überblick über die einzelnen Fertigungsschritte, die zu Herstellung eines handgearbeiteten Herrenschuhs notwendig sind, folgt in Kapitel 4 ein zweisprachiges themenbezogenes Glossar. Dieses wird im darauffolgenden Kapitel einer ausführlichen Analyse unterzogen, wobei insbesondere auf die Unterschiede im Bereich Wortbildungsarten sowie auf Problemfälle bei der Zuordnung von Begriff und Benennung eingegangen wird. Diese Sachverhalte werden anhand konkreter Beispiele aus dem Glossar veranschaulicht. Es stellt sich heraus, dass die deutsche und die französische Sprache signifikante Unterschiede in den oben genannten Bereichen aufweisen. Außerdem zeigt die Analyse, dass nicht alle Termini ein entsprechendes Äquivalent in der jeweils anderen Sprache besitzen. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Fertigungstechniken in den beiden Kulturen einander nicht vollständig gleichen.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis deals with the comparison of German and French terminology in the traditional production of men’s shoes. After presenting an extensive overview of the production process of men’s shoes, the basic concepts of terminology theory are discussed. This includes aspects like the variation in definitions as well as the difference between technical and general language. A bilingual glossary consisting of technical terms in the production of men’s shoes (shoe parts, tools for shoe production, traditional shoe types …) can be found in chapter 4. In chapter 5 the glossary is thoroughly analysed with special attention being paid to the corpus and the differences in word formation between German and French. It appears that there are significant differences in word formation techniques in the two languages. Moreover, the focus is on cultural differences: During my research, I came across German terms that have no equivalent in French. This is due to the fact that the shoe production techniques differ slightly between German speaking countries and France.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
terminology glossary shoe production
Schlagwörter
(Deutsch)
Terminologie Glossar Herrenschuh
Autor*innen
Manuel Mattes
Haupttitel (Deutsch)
Der klassische Herrenschuh
Hauptuntertitel (Deutsch)
vom Leisten zum Modeaccessoire: Fachterminologie im Deutschen und im Französischen
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
III, 103 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikation
02 Wissenschaft und Kultur allgemein > 02.99 Wissenschaft und Kultur allgemein: Sonstiges
AC Nummer
AC14561096
Utheses ID
40942
Studienkennzahl
UA | 060 | 345 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1