Detailansicht

Sprecherwechsel beim Simultandolmetschen von Formel 1-Interviews
Alice Fiorito
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Dolmetschen Deutsch Englisch
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.47996
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-22767.62752.896366-9
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Ziel der vorliegenden Masterarbeit ist, zu untersuchen und zu beschreiben, welche Strategien DolmetscherInnen einsetzen, wenn sie mit der Herausforderung des Sprecherwechsels konfrontiert sind. Das Simultandolmetschen von Interviews im Fernsehen unterliegt nicht nur den vom Mediendolmetschen gestellten Anforderungen, sondern auch den besonderen Bedingungen des schnellen Wechsels von Fragen und Antworten bzw. von SprecherInnen. Um den Umgang mit dem Sprecherwechsel als problem trigger zu beschreiben, wurde eine qualitative Analyse durchgeführt. Ihr zugrunde liegt ein Korpus aus 15 von dem italienischen Sender RaiSport im Fernsehen ausgestrahlten Formel 1-Interviews, die von einem professionellen Mediendolmetscher aus dem Englischen ins Italienische simultan gedolmetscht wurden.
Abstract
(Englisch)
The present study sets out to analyze and to describe what strategies professional media interpreters use to deal with the challenges posed by quick turn-taking. Simultaneous television interpreting of interviews is subject not only to restrictions imposed by media interpreting, but also to difficulties due to the rapid question and answer format. By means of a qualitative analysis, turn-taking is investigated as a problem trigger for interpreters, which therefore requires a range of specific interpreting strategies. The analysis is based on a corpus of 15 Formula One interviews broadcast on the Italian television channel RaiSport and interpreted simultaneously from English to Italian by the same professional media interpreter.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
media interpreting sport interpreting Formula One interviews turn-taking
Schlagwörter
(Deutsch)
Mediendolmetschen Dolmetschen im Bereich Sport Formel 1-Interviews Sprecherwechsel
Autor*innen
Alice Fiorito
Haupttitel (Deutsch)
Sprecherwechsel beim Simultandolmetschen von Formel 1-Interviews
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
209 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikationen
05 Kommunikationswissenschaft > 05.36 Fernsehen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.06 Sprachwissenschaft: Allgemeines ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft ,
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.26 Italienische Sprache
AC Nummer
AC15091185
Utheses ID
42411
Studienkennzahl
UA | 065 | 331 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1