Detailansicht

Der Aufbau einer Overlock-Nähmaschine und damit verbundene Nähtechniken
Terminologiearbeit Deutsch-Englisch
Helene Wagner
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Französisch
Betreuer*in
Gerhard Budin
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.48275
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-22774.96740.661971-9
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit ist eine Terminologiearbeit in deutscher und englischer Sprache und beschäftigt sich mit dem Aufbau einer Overlock-Nähmaschine und den damit verbundenen Nähtechniken. Das Hauptziel dieser Arbeit war es, ein umfangreiches Glossar zu erstellen, das viele der wichtigsten Begriffe im Bereich Nähen beinhaltet. Das Glossar richtet sich vor allem an Personen, die beruflich oder privat mit Nähmaschinen oder Nähprojekten zu tun haben, aber auch an Übersetzer und Terminologen. Für die Erarbeitung des Themas und der Terminologie wurde eine sehr umfassende Literaturrecherche betrieben, die eine breite Auswahl an Nähtechniken und Begrifflichkeiten zu diesem Schwerpunkt enthalten sollte. Der Theorieteil umfasste diverse Inhalte, die von Bedeutung für die Erarbeitung des Glossars waren und einen genauen Einblick in die unterschiedlichen Bereiche des Themas Nähen geben. Der praktische Teil enthält sowohl Informationen zum Glossar als auch das Glossar selbst sowie eine umfassende Analyse der Terminologie. Hierbei wurden diverse sprachliche Besonderheiten im Bereich der Translation inkludiert. Zusätzlich wurden die Termini einzelnen sprachlichen Kategorien zugeordnet, wie etwa Technik oder Textilindustrie. Zusammenfassend konnte eine umfangreiche Terminologiearbeit erstellt werden, die sowohl eine Einführung in das gewählte Fachgebiet liefert als auch den Hintergrund der Termini und deren Definition und deren Übersetzungsweise detailliert erläutert.
Abstract
(Englisch)
The following master thesis examines both the English and German terminology required to describe the structure as well as the sewing techniques of an Overlock sewing machine. The primary objective of this thesis was to compile an extensive glossary, which encompasses the most important terms necessary within the field of sewing. The glossary is predominantly directed at people who use sewing machines in their daily lives as well as their professional lives, but is also aimed towards translators and terminologists. For the development of the paper and its terminology, a vast amount of literary research has been conducted in order to provide a wide variety of sewing techniques and terminologies dealing with this subject matter. The theoretical part of this paper features several aspects, which have been essential for the development of the glossary and provide a deep insight into the many areas of sewing. The practical part includes information about the glossary, the entire glossary and an extensive analysis of the terminology. It further illustrates linguistic peculiarities within the field of translation studies. In addition to this, all of the terminology has been assigned to different linguistic categories such as technique or textile industry. To conclude, an extensive terminology work has been created, which offers a detailed introduction into this subject matter as well as a substantial amount of background information regarding terminology and definition and how to translate them accordingly.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
sewing machine overlocker sewing needle textiles
Schlagwörter
(Deutsch)
Nähmaschine Overlock Nähen Nadel Stoffe
Autor*innen
Helene Wagner
Haupttitel (Deutsch)
Der Aufbau einer Overlock-Nähmaschine und damit verbundene Nähtechniken
Hauptuntertitel (Deutsch)
Terminologiearbeit Deutsch-Englisch
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
95 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC15099433
Utheses ID
42647
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 345 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1