Detailansicht
Dialekt beim Übersetzen von Kinder- und Jugendliteratur anhand eines Übersetzungsvergleichs
Sylvia Ennsberger
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Übersetzen Englisch Chinesisch
Betreuer*in
Michèle Cooke
DOI
10.25365/thesis.48529
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-18519.70618.853667-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Diese Arbeit befasst sich mit dem Thema Dialektübersetzung im Zusammenhang mit Kinder- und Jugendliteratur und zeigt anhand praktischer Beispiele die Verwendung von Übersetzungsmethoden für Dialekt. In diesem Zusammenhang wird zunächst ein Überblick über die in der translationswissenschaftlichen Fachliteratur diskutierten Übersetzungsmethoden für Dialekt und deren Implikationen gegeben. Der praktische Teil beschäftigt sich mit vier englischsprachigen Romanen von Terry Pratchett und ihren deutschen Übersetzungen. Dabei wird anhand der Analyse von nichtstandardsprachlichen AT- und ZT-Elementen gezeigt, wie in der Fachliteratur diskutierte Übersetzungsmethoden für Dialekt abhängig vom Übersetzer unterschiedlich eingesetzt werden können. Zudem wird gezeigt, dass der Fokus beim Übersetzen dialektaler Elemente auf sprachlichen Mitteln liegt. Im Anschluss an die Analyse wird auf mögliche weitere, buchspezifische Übersetzungsmethoden eingegangen.
Abstract
(Englisch)
This paper deals with dialect translation in children and young adults’ literature and it shows how translation methods for dialect can be applied based on some practical examples. The paper first gives an overview of translation methods for dialect discussed in translation studies and their implications. In the course of the practical part, four English novels by Terry Pratchett and their translations are analysed, specifically non-standard elements in the ST and TT. The analysis shows that translation methods for dialect are applied differently depending on the translator, and that the focus lies on linguistic means of translation. Following the analysis, further possible methods specific to these novels are discussed.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Englisch)
dialect variety children and young adults' literature
Schlagwörter
(Deutsch)
Dialekt sprachliche Varietät Kinder- und Jugendliteratur
Autor*innen
Sylvia Ennsberger
Haupttitel (Deutsch)
Dialekt beim Übersetzen von Kinder- und Jugendliteratur anhand eines Übersetzungsvergleichs
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
141 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Michèle Cooke
AC Nummer
AC15124824
Utheses ID
42882
Studienkennzahl
UA | 060 | 342 | 388 |