Detailansicht
Kirchendolmetschen in rumänischen Pfingstgemeinden in Österreich
Andrea Chezan
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Dolmetschen Englisch Rumänisch
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
DOI
10.25365/thesis.48543
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-23240.05001.648174-6
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, Kirchendolmetschen in rumänischen Pfingstkirchen in Österreich darzustellen, und zwar anhand von Beobachtungen und Analysen einer Kirchendolmetscherin in einer rumänischen Pfingstkirche. Dabei sollen folgende Fragen beantwortet werden: Wer sind die Kirchendolmetscher? Nach welchen Kriterien werden sie ausgewählt? Welche sind ihre Arbeitsbedingungen?
Gewählt wurde der (auto)ethnographische Forschungsansatz, bei dem die for- schende Person direkt im Forschungsfeld, hier die Pfingstkirche, mit der Dolmetscherin arbeitet. Als Datenquellen dienten eine Audio- und Videoaufnahme, Transkriptionen, ein Fragebogen und eigene Notizen und Beobachtungen.
Die Ergebnisse der Beobachtungen und Analyse zeigen, dass die Kirchendol- metscherin – wie in den meisten Fällen üblich – aus der eigenen Kirche und als Laien- dolmetscher tätig sind. Durch ihre langjährige Dolmetschtätigkeit in der Kirche, konnte sich die beobachtete Dolmetscherin nach dem Prinzip Learning by Doing ein Repertoir an bestimmten Strategien aneignen, die sie auch bewusst wählt. In ihrem Handeln und Verhalten positioniert sich die Dolmetscherin zuerst auf die Seite der Kirche und sieht sich dabei als Werkzeug Gottes, dessen Aufgabe es ist, zu entscheiden was für den Zu- hörer angemessen oder unangemessen ist.
Abstract
(Englisch)
The focus of this thesis lies in describing church interpreting in Romanian Pentecostal churches. This is achieved by observations and analysis of one church interpreter in a Romanian Pentecostal church. The following questions are answered: Who are the church interpreters? According to what criteria are they chosen? What are their working conditions?
The research approach was based on Autoethnography, where the researcher is working directly in the field, here the Pentecostal church, with the church interpreter. Data were collected by audio and video recordings, transcriptions, one questionnaire and notes and observations.
The results show that church interpreters – as in most cases – are church mem- bers and working as lay interpreters. Due to her long interpreting activity in the church, the observed church interpreter was able, following the principle of learning by doing, to pool a number of strategies, which she chooses wittingly. Through her actions and behaviour, the church interpreter positions herself primarily on the church’s side, seeing herself as working as God’s tool who has to decide what is appropriate for the listener and what is not.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Kirchendolmetschen Kommunaldolmetschen
Autor*innen
Andrea Chezan
Haupttitel (Deutsch)
Kirchendolmetschen in rumänischen Pfingstgemeinden in Österreich
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
112 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikation
05 Kommunikationswissenschaft > 05.20 Kommunikation und Gesellschaft
AC Nummer
AC15127924
Utheses ID
42896
Studienkennzahl
UA | 065 | 342 | 354 |
