Detailansicht

Intralinguale Übersetzung in der barrierefreien Kommunikation am Beispiel der Leichten & Einfachen Sprache
Katharina Schnabl
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Übersetzen Spanisch Italienisch
Betreuer*in
Klaus Kaindl
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.49357
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-21552.62874.726773-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der intralingualen Übersetzung und den Formen, die diese im Bereich der barrierefreien Kommunikation annehmen kann. Die funktionale Translationswissenschaft und hierbei im Speziellen die Skopostheorie von Katharina Reiß/Hans J. Vermeer und die Theorie vom Translatorischen Handeln von Justa Holz-Mänttäri bilden den theoretischen Rahmen. Basierend auf diesen Theorien hat Margret Ammann ein Modell zur Übersetzungskritik entwickelt, das im Rahmen dieser Arbeit auf seine Funktionalität in Bezug auf intralinguale Übersetzung geprüft wird. Für diese Analyse wurde der Jugendroman tschick von Wolfgang Herrndorf herangezogen und dieser, gemeinsam mit seiner Übersetzung in Einfache Sprache von Andreas Lindemann, gemäß des Modells von Ammann untersucht. Bei dieser Analyse liegt der Schwerpunkt auf den Kriterien für Einfache Sprache und es wird herausgearbeitet, inwieweit diese umgesetzt wurden bzw. welche Defizite die Übersetzung in diesem Bereich aufweist und ob das Modell von Margret Ammann dementsprechend in der Lage ist, auch intralinguale Übersetzungen kritisch zu analysieren.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Intralinguale Übersetzung Barrierefreie Kommunikation Funktionale Translationswissenschaft Leichte Sprache Einfache Sprache Fachsprachenübersetzung Übersetzungskritik
Autor*innen
Katharina Schnabl
Haupttitel (Deutsch)
Intralinguale Übersetzung in der barrierefreien Kommunikation am Beispiel der Leichten & Einfachen Sprache
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
116 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Klaus Kaindl
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC15169899
Utheses ID
43634
Studienkennzahl
UA | 060 | 351 | 348 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1