Detailansicht

Das Bild von ÜbersetzerInnen in der österreichischen Presse
Alice Laschet
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Übersetzen Englisch Spanisch
Betreuer*in
Michèle Cooke
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.49606
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-11613.41971.295690-7
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit dem Status und Bild von ÜbersetzerInnen in der Öffentlichkeit und untersucht die Darstellung des Berufes in der österreichischen Presse. Es soll in dieser Arbeit herausgearbeitet werden, wie sich die Medienwirklichkeit von der tatsächlichen Wirklichkeit translatorischen Handelns unterscheidet. Dazu soll im theoretischen Teil definiert werden, was professionelle Übersetzung auf einem Translationsmarkt, der jährlich wächst und mehrere Milliarden Euro umsetzt, ausmacht. Um auf diesem Markt bestehen zu können, müssen ÜbersetzerInnen eine Vielzahl komplexer Kompetenzen vorweisen. Dem gegenüber steht die öffentliche Sicht auf Übersetzen als ein einfacher Transkodierungsprozess zwischen zwei Sprachen, der keine besonderen Kompetenzen erfordert. Immer wieder wird in der Fachliteratur auf diese Ungereimtheiten hingewiesen, Studien dazu gibt es allerdings kaum. Im Analyseteil werden daher drei gängige österreichische Medien Der Standard, Kleine Zeitung und Kronen Zeitung mithilfe der qualitativen Inhaltsanalyse (Mayring 2010) auf die Darstellung von ÜbersetzerInnen hin untersucht. Anhand von insgesamt 300 Artikeln konnte bestätigt werden, dass in den Medien kaum über ÜbersetzerInnen als ExpertInnen berichtet wird.
Abstract
(Englisch)
The present Master’s thesis addresses the public’s opinion on translators and their occupational status and focuses on the depiction of the profession in Austrian news media. For this purpose, this thesis seeks to contrast the reality created by media with the reality of professional translation practices. The theoretical part aims to define the work of professional translators on a steadily growing global market worth several billion euros. To be successful in this market, professional translators need a complex set of skills. In contrast, the public sees translation as a simple process of transferring words from one language to another, which requires no special skills. Academic writing has been describing this problem for a long time, but until now only few studies address and concentrate on this issue. By use of qualitative content analysis (Mayring 2010), this thesis’ main part seeks to analyse the depiction of translators in three established Austrian newspapers (Der Standard, Kleine Zeitung and Kronen Zeitung). Using a corpus of 300 articles, it was confirmed, that in most cases Austrian media does not describe translators as professionals.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
occupational status translators image professional translation public opinion
Schlagwörter
(Deutsch)
Berufsstatus ÜbersetzerInnen Bild professionelles Übersetzen Image
Autor*innen
Alice Laschet
Haupttitel (Deutsch)
Das Bild von ÜbersetzerInnen in der österreichischen Presse
Publikationsjahr
2017
Umfangsangabe
128 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Michèle Cooke
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC15216438
Utheses ID
43852
Studienkennzahl
UA | 060 | 342 | 351 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1