Detailansicht
To code-switch or not to code-switch
differences in code alternation behavior between English German bilinguals and bilinguals with different language pairs in Austria
Tamara Vesely
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Lehramtsstudium UF Mathematik UF Englisch
Betreuer*in
Julia Hüttner
DOI
10.25365/thesis.55510
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-17487.97270.733965-8
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Bisherige Untersuchungen zum Sprachwechselgebrauch innerhalb einer Konversation, auch bekannt als Codeswitching, in computervermittelter Kommunikation waren grundsätzlich auf ein Sprachenpaar beschränkt. Die vorliegende Diplomarbeit widmet sich der Erforschung von Unterschieden zwischen dem Codeswitchingverhalten von Deutsch-Englisch Zweisprachlern in Österreich und von Bürgern, die neben Deutsch eine Minderheitssprache wie zum Beispiel Französisch, Bosnisch oder Russisch sprechen. Daten wurden mit Hilfe eines Methoden-Mix-
Ansatzes erhoben: einer Onlineumfrage und einer systematischen Analyse von Facebookposts und Statusupdates über einen Zeitraum von sechs Monaten. Der quantitative Teil umfasst 150 Teilnehmer und der qualitative 7. Die Ergebnisse weisen darauf hin, dass es keinen signifikanten Unterschied zwischen dem Sprachwechselverhalten von Deutsch-Englisch Zweisprachlern und Sprechern, die neben Deutsch eine Minderheitensprache fließend beherrschen, gibt. Zum Beispiel, nur 2,8 Prozent der Unterschiede zwischen den beiden Untersuchungsgruppen bezüglich der Sprachenwechselhäufigkeit können durch die Sprachkombinationen erklärt werden. Des Weiteren haben die Teilnehmer beider Gruppen ähnliche Gründe für den Gebrauch von Codeswitching
genannt: Es passiert automatisch und wird verwendet, um bestimmte Freunde auf Facebookanzusprechen, die die Sprache sprechen, zu der gewechselt wird. Die qualitative Untersuchung deutet darauf hin, dass beide Untersuchungsgruppen Sprachenwechsel als Reaktion auf die
Sprachenwahl des Kommentierenden, für Zitate und Übersetzungen und zur Schaffung einer multilingualen Identität verwenden und abhängig vom Thema des Gesprächs wechseln. Diese Diplomarbeit stellt einen wertvollen Beitrag zur Erforschung von Sprachenwechsel in computervermittelter Kommunikation dar. Sie liefert Informationen über einen Gesichtspunkt, der bisher vernachlässigt wurde, nämlich dem Vergleich von Codeswitchingverhalten zwischen Zweisprachlern mit unterschiedlichen Sprachkombinationen und bietet eine nützliche Methode um mehrsprachige Praktiken in computervermittelter Kommunikation zu erforschen.
Abstract
(Englisch)
Previous work on code-switching (CS) behavior in computer-mediated communication (CMC) was typically restricted to the analysis of one language pair. This study investigates differences in CS behavior in CMC between German-English bilinguals and bilinguals speaking German and a
minority language like French, Bosnian, or Russian in Austria. Data were obtained via a mixed-method approach: an online survey and a systematic analysis of Facebook posts and status updates during a period of six months. The sample consists of 150 participants for the quantitative and 7 participants for the qualitative approach. Results indicate that German-English bilinguals’ code alternation behavior online does not differ significantly from that of bilinguals with different language pairs; only 2.8 per cent of variance in the amount of code alternation between the two groups can be explained by language pairs. Both groups reported similar primary reasons for employing code alternation: it happens automatically and to address certain Facebook friends speaking that language. Findings from the qualitative approach suggest that both groups engage in code alternation as a reaction to the language preference of the commenter, for quotations and translations, to establish and maintain a multilingual online identity, and alternate codes based on
the content of their messages or conversations. This study provides a valuable contribution to the investigation of CS in CMC by offering information about an aspect which has been neglected heretofore, namely the comparison of CS behavior of users with different language combinations, and proposing a useful method to approach multilingual practices in CMC.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Englisch)
code-switching computer-mediated communication multilingualism social network sites
Schlagwörter
(Deutsch)
Sprachenwechsel Codeswitching computervermittelte Kommunikation Mehrsprachigkeit soziale Netzwerkseiten
Autor*innen
Tamara Vesely
Haupttitel (Englisch)
To code-switch or not to code-switch
Hauptuntertitel (Englisch)
differences in code alternation behavior between English German bilinguals and bilinguals with different language pairs in Austria
Paralleltitel (Deutsch)
Sprache wechseln oder nicht—Unterschiede : im Sprachwechselverhalten zwischen Englisch-Deutsch Zweisprachlern und Zweisprachlern mit anderen Sprachpaaren in Österreich
Publikationsjahr
2018
Umfangsangabe
87 Seiten : Illustrationen, Diagramme
Sprache
Englisch
Beurteiler*in
Julia Hüttner
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.20 Soziolinguistik: Allgemeines ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.23 Mehrsprachigkeit
AC Nummer
AC15384089
Utheses ID
49063
Studienkennzahl
UA | 190 | 406 | 344 |
