Detailansicht

Sprach-, Übersetzungs- und Inhaltsvergleich von Juan José Millás' "Desde la sombra" und dessen italienische Übersetzung "Dall'ombra"
Elisa Barbieri
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Lehramtsstudium UF Italienisch UF Spanisch
Betreuer*in
Robert Tanzmeister
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.55880
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-18038.49780.603052-1
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die spanische und italienische Sprache gehören zweifelsohne zu den romanischen Sprachen und sind sich deshalb sehr ähnlich. Durch die Methode des Übersetzungsvergleichs werden Auszüge der beiden Bücher in Form von Tabellen gegenübergestellt und analysiert. Das Ziel dieser Arbeit ist es, anhand dieser Methodik, sprachliche sowie inhaltliche Unterschiede zwischen beiden Sprachen herauszufiltern sowie den Leserinnen und Lesern vorzuführen, dass Übersetzungen nicht immer deckend mit deren Originalwerken sind. Dank dieser Anaylse ist es gelungen zu beweisen, dass zum einen eine Übersetzung nicht immer dem Original entspricht und zum anderen sich die Verwendung der Tempora, des Apsekts und der Modi in der Übersetzung verändert.
Abstract
(Englisch)
Spanish and Italian are both Roman languages, wherefore they are very similar to each other. Using the method of the translation comparison, sequences of the two books are contrasted and analyzed by means of tables. The objecitive of this investigation is to filter the content and linguistic differences between the two languages, using the defind methodological approach. Thanks to this analysis it was possible to prove that a tranalsation does not always congruently mirror its original and that both languages differ in use of the parameters time, aspect and modi.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Übersetzungsvergleich Sprachvergleich Inhaltsvergleich
Autor*innen
Elisa Barbieri
Haupttitel (Deutsch)
Sprach-, Übersetzungs- und Inhaltsvergleich von Juan José Millás' "Desde la sombra" und dessen italienische Übersetzung "Dall'ombra"
Publikationsjahr
2019
Umfangsangabe
117 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Robert Tanzmeister
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft ,
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.39 Romanische Sprachen und Literaturen: Sonstiges
AC Nummer
AC15293007
Utheses ID
49380
Studienkennzahl
UA | 190 | 350 | 353 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1