Detailansicht

Phasen des Untertitelungsprozesses
eine Fallstudie
Ivana Petronijevic
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Betreuer*in
Hanna Risku
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.56081
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-26649.56356.122566-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Heutzutage stoßen wir fast täglich auf Untertitel, sei es im Internet, im Fernsehen oder im Kino. Sie helfen uns (fremdsprachige) Dialoge zu verstehen und sind in unserer Zeit kaum mehr wegzudenken. Das Ziel dieser Masterarbeit ist es, den LeserInnen einen Einblick in die Phasen des Untertitelungsprozesses zu geben. Es wird gezeigt, welche Arbeitsschritte UntertitlerInnen beim Erstellen von Untertiteln vornehmen, ob es Unterschiede zwischen den Arbeitsschritten gibt und ob sich die Schritte voneinander abgrenzen lassen. Im Rahmen dieser Arbeit wird eine Fallstudie durchgeführt. Dafür werden drei Masterstudentinnen des Zentrums für Translationswissenschaft, die bei einem österreichischen Fernsehsender ein Praktikum als Untertitlerinnen absolvieren, beim Erstellen der Untertitel beobachtet und danach interviewt. Die gewonnenen Daten aus den Beobachtungen werden quantitativ analysiert, während die Interviews mit den Probandinnen einer qualitativen Datenanalysemethode unterzogen werden. Durch die vorliegende empirische Studie soll der Untertitelungsprozess eingehender betrachtet und somit ein Beitrag für die Translationswissenschaft geleistet werden.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Untertitel Untertitelungsprozess Phasen Untertitelungsmethoden
Autor*innen
Ivana Petronijevic
Haupttitel (Deutsch)
Phasen des Untertitelungsprozesses
Hauptuntertitel (Deutsch)
eine Fallstudie
Publikationsjahr
2019
Umfangsangabe
iii, 97 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Hanna Risku
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC15623583
Utheses ID
49538
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 363 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1