Detailansicht
Moderne Übersetzungsstrategien am Beispiel des sozialen Netzwerks Facebook
Marijana Kostandinovic
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Französisch
Betreuer*in
Gerhard Budin
DOI
10.25365/thesis.56504
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-17292.10332.583375-4
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Das maschinelle Übersetzen auf dem sozialen Netzwerk Facebook ist seit dem Umstieg auf ein eigenes Übersetzungsprogramm im Jahre 2015 für die rund 1.52 Milliarden UserInnen eine omnipräsente Funktion auf Facebook. Durch das Experimentieren mit neuartigen Techniken und das Benutzen eines CNNs (Convolutional Neural Network), hebt sich das soziale Netzwerk deutlich von anderen seiner Art ab.
Um diese moderne Übersetzungsstrategie genauer zu evaluieren, beschäftigt sich die Masterarbeit mit der Frage, inwiefern die Facebook UserInnen mit der Qualität dieser maschinell erzeugten Übersetzungen zufrieden sind und ob diese mit professionell erzeugten Übersetzungen mithalten können. Hierbei wurde vor allem der Schwerpunkt auf das Übersetzen von Umgangssprache gelegt. Zudem werden die Benutzerfreundlichkeit sowie auch weitere Funktionen des Facebook Übersetzers näher thematisiert.
Anhand einer Populationsstudie, die in Form einer Online-Befragung durchgeführt wurde, konnten insgesamt 100 verschiedene Meinungen dazu eingeholt werden. Die Ergebnisse dieser Umfrage weisen darauf hin, dass die Qualität des Facebook Übersetzers noch weit von einer professionellen Übersetzung liegt. Obwohl die Stellungsnahmen der TeilnehmerInnen zu dieser Thematik auch positive Aspekte des Facebook Übersetzers beinhalten, ist der Großteil der Befragten aus verschiedensten Gründen unzufrieden mit den automatisierten Übersetzungen auf dem sozialen Netzwerk.
Abstract
(Englisch)
Since the transition to its own translation program in 2015, machine translation on the social network Facebook has been an omnipresent feature for the 1.52 billion users. By experimenting with new techniques and using a CNN (Convolutional Neural Network), the social network stands out clearly from others of its kind.
To further evaluate this modern translation strategy, the master thesis deals with the question of how satisfied the Facebook users are with the quality of these machine-generated translations and whether they can compete with professionally produced translations. Here, the main emphasis was put on the translation of colloquial language. In addition, the user-friendliness, as well as other features of the Facebook translator, will be discussed in more detail.
A total of 100 different opinions were obtained in the form of an online population survey. The results of this survey indicate that the quality of the Facebook translator is still far from a professional translation. Although the participants' opinions on this subject also include positive aspects of the Facebook translator, the majority of respondents are dissatisfied with the automated translations on the social network for a variety of reasons.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Englisch)
maschine translation Facebook social network colloquial language
Schlagwörter
(Deutsch)
maschinelles Übersetzen Facebook soziales Netzwerk Umgangssprache
Autor*innen
Marijana Kostandinovic
Haupttitel (Deutsch)
Moderne Übersetzungsstrategien am Beispiel des sozialen Netzwerks Facebook
Paralleltitel (Englisch)
Modern translation strategies with a focus on the social network Facebook
Publikationsjahr
2019
Umfangsangabe
101 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC15626775
Utheses ID
49914
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 345 |
