Detailansicht

Herausforderungen bei der Übersetzung der IFRS-Standards und Kritik an deren nicht-englischsprachigen Fassungen
Kathrin Burger
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Englisch
Betreuer*in
Gerhard Budin
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.57067
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-17291.72260.652962-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die International Financial Reporting Standards (IFRS) sind die am meist verwendeten Rechnungslegungsnormen der Welt. Dies geht insbesondere auf die Entscheidung der Europäischen Union, die IFRS für börsennotierte Unternehmen mit Sitz in einem EU-Mitgliedstaat verpflichtend zu machen, zurück. Aufgrund der Tatsache, dass die IFRS im Original ausschließlich auf Englisch verfasst werden, wurde ein umfangreicher Übersetzungsbedarf geschaffen. Dies veranlasste zahlreiche Expertinnen und Experten der internationalen Rechnungslegung dazu, sich näher mit dem Thema der Übersetzung zu befassen. Es werden 22 Fachbeiträge zur IFRS-Übersetzung bzw. zu allgemeinen Übersetzungsproblematiken im Feld der internationalen Rechnungslegung mit Hilfe einer qualitativen Inhaltsanalyse untersucht. Die Ergebnisse der Analyse zeigen die bei der IFRS-Übersetzung enthaltenen Herausforderungen, die Kritikpunkte an den übersetzten Fassungen der IFRS sowie potenzielle Lösungsansätze für die identifizierten Problematiken auf. Die Ergebnisse dieser Masterarbeit demonstrieren, dass die Übersetzung im Bereich der internationalen Rechnungslegung im Allgemeinen sowie die IFRS-Übersetzung im Speziellen von vielen verschiedenen Blickwinkeln betrachtet wird, wobei den Herausforderungen und Lösungsansätzen bei der Übersetzung in der Wissenschaftsgemeinschaft der internationalen Rechnungslegung mehr Aufmerksamkeit geschenkt wird als den Kritikpunkten an den nichtenglischsprachigen Fassungen. Aus translationswissenschaftlicher Perspektive besteht eine große Diskrepanz zwischen der Erkenntnis der Disziplin, dass Übersetzbarkeit stets zumindest relativ gegeben ist, solange funktionale Äquivalenz angestrebt wird, und der formalen Entsprechung, an der das International Accounting Standards Board (IASB) nach wie vor festhält.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
IFRS-Übersetzung Herausforderungen bei der IFRS-Übersetzung Kritikpunkte an den IFRS-Übersetzungen
Autor*innen
Kathrin Burger
Haupttitel (Deutsch)
Herausforderungen bei der Übersetzung der IFRS-Standards und Kritik an deren nicht-englischsprachigen Fassungen
Publikationsjahr
2019
Umfangsangabe
107 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC15633726
Utheses ID
50394
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1