Detailansicht
Interkonfessioneller Terminologievergleich für liturgische Zwecke in den Sprachen Rumänisch, Englisch, Deutsch
Paul Onea
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Englisch
Betreuer*in
Gerhard Budin
DOI
10.25365/thesis.58351
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-21986.77007.845565-8
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit ist eine Terminologiearbeit mit dem Ziel der Unterstützung von Translatoren/Translatorinnen, die im Fachbereich Religion/Theologie in den Sprachen Deutsch, Englisch, Rumänisch arbeiten. Für diesen Zweck wurden 3 Bibelübersetzungen aus dem protestantischen Kontext und deren Übersetzer genauer untersucht. Außerdem wurde ein Glossar mit 50 wesentlichen Termini der religiösen Fachsprache auf Rumänisch und deren Entsprechungen auf Deutsch und Englisch erstellt. Das Glossar kann beispielsweise bei zukünftigen Bibelübersetzungen verwendet werden oder als Hilfe für den Dolmetschdienst in verschiedenen Kirchengemeinden dienen. In dieser Arbeit konnten jedoch nicht alle relevanten Termini der religiösen Fachsprache zusammengetragen werden, da so eine Arbeit wahrscheinlich mindestens um ein Vierfaches größer wäre. Deshalb existiert in diesem Bereich immer noch ausreichend Forschungsmöglichkeit bzw. Forschungsnotwendigkeit.
Abstract
(Englisch)
Through terminology work, this paper serves the purpose of facilitating the work of translators in the field of religion/theology in German, English and Romanian. For this, 3 Bible translations from the protestant context were examined, and biographies of their translators were looked at. Furthermore, a glossary consisting of 50 essential religious/theological terms and their German and English translations was created. The glossary could, for example, be accessed in future Bible translation projects as well as assist church interpreters or interpreters in other religious contexts. However, this paper does not cover the entire relevant Bible terminology, opening up opportunities for further reasearch in the field of Bible translation. As a result, this paper can be seen as an introduction to future research to be conducted in this field.
Autor*innen
Paul Onea
Haupttitel (Deutsch)
Interkonfessioneller Terminologievergleich für liturgische Zwecke in den Sprachen Rumänisch, Englisch, Deutsch
Publikationsjahr
2019
Umfangsangabe
134 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikation
11 Theologie > 11.31 Bibeltext, Bibelübersetzungen
AC Nummer
AC15668488
Utheses ID
51533
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 342 |
