Detailansicht
Die Übersetzung französischer Buchtitel ins Deutsche und Italienische im Bereich der Philosophie
Klara Schellander
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Italienisch
Betreuer*in
Klaus Kaindl
DOI
10.25365/thesis.59782
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-19652.40188.903485-4
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Arbeit untersucht mögliche Verschiebungen der kommunikativen Funktionen bei Übersetzungen französischer Buchtitel im Bereich der Philosophie ins Deutsche und Italienische. Zu diesem Zweck wurde ein Titelkorpus von französischen Ausgangstiteln erstellt, deren deutsche und italienische Übersetzungen in den Jahren 2000 bis 2017 publiziert wurden. Auf der Grundlage funktionaler translationswissenschaftlicher Ansätze werden mögliche Übersetzungsprobleme auf pragmatischer, kulturpaarbezogener und sprachenpaarbezogener Ebene bei einem Transfer in die betreffenden Zielsprachen ermittelt und schließlich miteinander verglichen. In weiterer Folge werden zielsprachliche Tendenzen im Umgang mit den beschriebenen Übersetzungsproblemen aufgezeigt und in Zusammenhang mit einer möglichen Verschiebung der kommunikativen Funktionen in einer neuen, in die Zielkultur eingebetteten Kommunikationssituation gesetzt.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Buchtitel Übersetzung
Autor*innen
Klara Schellander
Haupttitel (Deutsch)
Die Übersetzung französischer Buchtitel ins Deutsche und Italienische im Bereich der Philosophie
Publikationsjahr
2019
Umfangsangabe
132 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Klaus Kaindl
AC Nummer
AC15686932
Utheses ID
52809
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 348 |
