Detailansicht

Kontrastive Terminologie Portugiesisch – Deutsch
Bedeutung und Wirkung von Vitaminen und Mineralien in der menschlichen Ernährung
Bettina Seliger
Art der Arbeit
Diplomarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Gerhard Budin
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.6258
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29186.43175.222161-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
In dieser Arbeit sollte untersucht werden, ob im Vergleich der deutschen mit der portugiesischen Sprache äquivalente Terminologien für die ernährungswissenschaftlichen Teilbereiche Vitamine und Mineralstoffe entwickelt werden können, obwohl die Ernährungsgewohnheiten in beiden Kulturkreisen sehr unterschiedlich sind. Um die ernährungswissenschaftliche Thematik zu umreißen, wurde im Fachteil jedes fettlösliche und jedes wasserlösliche Vitamin und jeder Mineralstoff (alle Mengenelemente und alle Spurenelemente) in einem eigenen Kapitel hinsichtlich seiner Entdeckungsgeschichte, seiner physiologischen Bedeutung, des Vorkommens in der Nahrung und der potentiellen Gesundheitsgefährdung bei Über- oder Unterversorgung vorgestellt. Dabei konnte festgestellt werden, dass die ernährungswissenschaftlichen Erkenntnisse auf exakten Wissenschaften basieren und nur in verschwindendem Maß auf Grund des unterschiedlichen Nahrungsmittelangebots variieren: es werden in der Fachliteratur in den beiden Kulturkreisen verschiedene Nahrungsmittel als Beispiele für Nährstofflieferanten angeführt, diese individuellen Angebote mussten in dieser Arbeit aber nicht berücksichtigt werden, da sie auf der nächsthöheren Nahrungsmittelebene dem selben Oberbegriff unterstehen. Der umfangreichste Teil dieser Arbeit wurde dem Glossar gewidmet, das neben allen Vitaminen und Mineralstoffen und deren wichtigsten Ober- und Unterbegriffen auch Termini enthält, die die Stoffwechselvorgänge rund um diese Substanzen benennen oder erklären. Auf Grund der allgemein gültigen Gesetzmäßigkeiten der naturwissenschaftlichen Abläufe und der ebenso gleichen Gesetzmäßigkeiten in der Bildung von ernährungs- und allgemein naturwissenschaftlichen Benennungen konnte ein Glossar erarbeitet werden, das einen hohen Prozentsatz an äquivalenten Benennungen bietet. Terminologisch gesehen bieten die Naturwissenschaften den Vorteil, dass sie in beiden Sprachen ihren gemeinsamen Nenner in der chemischen Zeichen- und Formelsprache und in aus griechischen und lateinischen Elementen gebildeten Benennungen finden, die keinem Bedeutungswandel durch die Alltagssprache mehr unterliegen. Diese beiden Komponenten führen zu einem hohen Grad an terminologischer Präzision und Übereinstimmung in beiden Sprachen. Diese Übereinstimmung wird in schematischen Darstellungen der Begriffsfelder aufgezeigt, die die Art der Zusammenhänge zwischen den Begriffen des Glossars dokumentieren.
Abstract
(Englisch)
The aim of this master thesis is to find out if it is possible to develop equivalent terminologies of vitamins and minerals in human nutrition, comparing the German language with Brazilian Portuguese despite a deep diversity with regards to habits of alimentation in both cultural groups. In order to develop a differentiated description of food science and nutrition, the specific part of this thesis describes liposoluble and hydrosoluble vitamins, every type of mineral (macromineral and micromineral), and presents these issues taking into consideration varying aspects (history of discovery, physiological effect, availability in human nutrition and adverse health effects from overdosage or underdosage). Cultural diversities and the supply of different types of food do not influence scientific terminology because nutritional knowledge is based on physical sciences. In both cultural groups and in various languages, literature comprises typical regional food only as examples of supplies of nutrients. In this thesis, it was not necessary to consider these examples for they can be integrated into the superior nutritional level as one generic term. The glossary is the most important part of this thesis. It lists, in alphabetical order, all vitamins, minerals, their generic terms and hyponyms, as well as terms which describe or explain processes of metabolism related to each of these substances. As natural processes follow physical law and scientific expressions are formed in accordance with predetermined patterns, it was possible to create a glossary with a large number of equivalent terms. Regarding terminology, there are two advantages in natural sciences: both languages share the same chemical signs and formulas, and both languages feature scientific terms based on Greek and Latin. The meanings of these elements will surely not be changed by the common use of language. Therefore the rate of terminological precision and equivalence between terms in both languages is very high. A graphic of terminological fields designed in both languages makes this equivalence evident, showing the contexts and connections between single terms listed in the glossary.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
terminology Portuguese vitamins minerals microminerals macrominerals nutriments nutrology
Schlagwörter
(Deutsch)
Terminologie Portugiesisch Vitamine Mineralstoffe Spurenelemente Mengenelemente Nährstoffe Ernährungswissenschaft
Autor*innen
Bettina Seliger
Haupttitel (Deutsch)
Kontrastive Terminologie Portugiesisch – Deutsch
Hauptuntertitel (Deutsch)
Bedeutung und Wirkung von Vitaminen und Mineralien in der menschlichen Ernährung
Publikationsjahr
2009
Umfangsangabe
VIII, 195 S.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gerhard Budin
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft ,
30 Naturwissenschaften allgemein > 30.30 Naturwissenschaften in Beziehung zu anderen Fachgebieten
AC Nummer
AC07819764
Utheses ID
5628
Studienkennzahl
UA | 325 | 345 | 357 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1