Detailansicht

Sichtbarkeit versus Verschwiegenheit
eine Analyse der Memoiren von DolmetscherInnen
Barbara Irena Dzwigala
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Polnisch Deutsch
Betreuer*in
Sonja Pöllabauer
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.64592
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-16111.16872.587297-1
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
In der vorliegenden Masterarbeit werden die Memoiren dreier Dolmetscher komparativ analy-siert: Paul Schmidts „Statist auf diplomatischer Bühne“, Valentin Bereschkows „Ich war Sta-lins Dolmetscher“ und Harry Obsts „White House Interpreter. The Art of Intepretation“. Ziel der Arbeit ist zu erforschen, wie sich translationsethische Aspekte wie Sichtbarkeit und Ver-schwiegenheitspflicht in der Memoirenliteratur zeigen. Da die analysierten autobiographischen Werke eine Zeitspanne von 1923 bis 1984 umfassen und sowohl in autoritären als auch demo-kratischen Systemen verankert sind, bietet die Arbeit ebenfalls Einblicke in das Rollenverständ-nis, berufsethisches Verantwortungsbewusstsein und das Selbstbild von DolmetscherInnen-MemoiristInnen innerhalb des 20. Jahrhunderts. Im ersten Teil der Arbeit werden für die Translationsethik relevante allgemeinethische Grundlagen aufbereitet und ausgewählte translati-onsethische Dilemmata (Unsichtbarkeit vs. Sichtbarkeit, Verschwiegenheit, Vertrauen und Lo-yalitätsprinzip) dargelegt. Im Anschluss daran werden bestehende Berufskodizes für das Dol-metschen und deren Anwendbarkeit auf alltägliche translationsethische Dilemmata untersucht. Nach der Aufbereitung theoretischer Grundlagen erfolgt eine qualitative Inhaltsanalyse der Memoiren im Abgleich mit translationsethischen Normen. In einem abschließenden Kapitel werden die Ergebnisse der Arbeit vorgestellt.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis analyzes the memoirs of three interpreters: “An Extra on the Diplomatic Stage” by Paul Schmidt, “At Stalin’s Side: His Interpreter's Memoirs From the October Revolution to the Fall of the Dictator's Empire” by Valentin Berezhkov and “White House Interpreter: The Art of Intepretation” by Harry Obst. The aim of the thesis is to explore how some aspects of translation ethics such as visibility and confidentiality are reflected in interpreters’ memoirs. The research covers the time period from 1923-1984 and refers to both democratic and authoritarian systems. Thus, the thesis provides insights into understanding of roles, professional ethics, sense of responsibility and self-perception of interpreters throughout the 20th century. The first part of the thesis addresses theoretical foundations beginning with traditional ethical approaches on which translation ethics is based. The thesis also examines relevant ethical dilemmas in interpreting including invisibility vs. visibility, confidentiality, trust and loyalty, as well as codes of conduct for interpreters and their applicability to everyday situations in interpreting practice. Furthermore, a qualitative content analysis of the memoirs is carried out with reference to translation ethics and professional standards for interpreters. The final chapter features the results of the research.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
memoirs translation ethics confidentiality visibility invisibility
Schlagwörter
(Deutsch)
Memoirenforschung Memoirenanalyse Dolmetschethik Translationsethik Verschwiegenheit Verschwiegenheitspflicht Sichtbarkeit Unsichtbarkeit
Autor*innen
Barbara Irena Dzwigala
Haupttitel (Deutsch)
Sichtbarkeit versus Verschwiegenheit
Hauptuntertitel (Deutsch)
eine Analyse der Memoiren von DolmetscherInnen
Paralleltitel (Englisch)
Visibility versus confidentiality : an analysis of interpreters' memoirs
Publikationsjahr
2020
Umfangsangabe
102 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Sonja Pöllabauer
Klassifikationen
08 Philosophie > 08.38 Ethik ,
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.10 Sprache in Beziehung zu anderen Bereichen der Wissenschaft und Kultur
AC Nummer
AC16194471
Utheses ID
57314
Studienkennzahl
UA | 070 | 375 | 331 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1