Detailansicht

Der Berufsstand österreichischer Kommunaldolmetscher*innen aus bourdieuscher Perspektive
Helene Taucher
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Italienisch
Betreuer*in
Sonja Pöllabauer
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.72594
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-21393.82736.652913-1
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit befasst sich mit dem Berufsbild von Kommunaldolmetscher*innen, die in Österreich tätig sind. Mithilfe von qualitativen Interviews sollte eruiert werden, wie die Situation des Berufsstandes derzeit von den im Feld tätigen Personen wahrgenommen wird. Hierbei wurden insbesondere Faktoren wie der soziale Status, die Bezahlung, die Wertschätzung im Beruf sowie unhinterfragte Sicht- und Handlungsweisen in den Fokus genommen. Die Eingrenzung der Fragestellung erfolgte mittels der Zuhilfenahme von Begriffen des französischen Soziologen Pierre Bourdieu, dessen Werk auch in der Translationswissenschaft Beachtung fand und findet. Die bourdieuschen Begriffe wurden als Analysekategorien für die im Anschluss erfolgte qualitativ-strukturierende Inhaltsanalyse verwendet. Die Inhaltsanalyse zeigte, dass im Feld Unzufriedenheit bezüglich des sozialen Status sowie der monetären Wertschätzung herrscht.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis deals with the professional profile of community interpreters working in Austria. Qualitative interviews were conducted to find out about the current situation of people active in this field. Factors such as social status, salary, and appreciation in the profession as well as unquestioned points of view and ways of dealing with different settings were in the centre of interest. The research question was narrowed down using the concepts introduced by French sociologist Pierre Bourdieu, whose work has been and continues to be taken in account in translation studies. The Bourdieusian terms were used as central categories for the subsequent qualitative content analysis. The analysis showed that in the field of community interpreting, there is dissatisfaction regarding social status as well as remuneration of the interpreters.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Kommunaldolmetschen Behördendolmetschen Translationssoziologie Behördendolmetschen Pierre Bourdieu Gerichtsdolmetschen Polizeidolmetschen
Schlagwörter
(Englisch)
community interpreting interpreting for authorities Pierre Bourdieu court interpreting police interpreting translation science
Autor*innen
Helene Taucher
Haupttitel (Deutsch)
Der Berufsstand österreichischer Kommunaldolmetscher*innen aus bourdieuscher Perspektive
Paralleltitel (Englisch)
The professional profile of community interpreters in Austria from a Bourdieusian perspective
Publikationsjahr
2022
Umfangsangabe
231 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Sonja Pöllabauer
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC16673750
Utheses ID
65060
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 348 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1