Detailansicht
Mittel zur Wortschatzerweiterung im Hebräischen seit Beginn der Wiederbelebung in der Neuzeit und vergleichende Betrachtungen zu der Anwendung dieser Mittel im Arabischen
Moustafa Hassanein
Art der Arbeit
Dissertation
Universität
Universität Wien
Fakultät
Historisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Betreuer*in
Stephan Procházka
DOI
10.25365/thesis.7358
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29940.67538.566753-4
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Das Thema dieser Dissertation sind die Massnahmen und die Mittel, mit denen sowohl das Arabische als auch Hebräische zur Erweiterung und zur Bereicherung ihrer Lexika in der Neuzeit umgegangen sind, zu untersuchen mit Berücksichtigung des Beginns der "Wiederbelebung des Hebräischen" am Ende des 18. Jahrhunderts, sowie von dem Anfang der "Renaissance des Modernen Arabischen" am Ende des 19. Jahrhunderts.
Dann wird ein Vergleich zwischen der Methoden, die die beiden Sprachen in dieser Hinsicht durchgeführt haben, gemacht.
Daher lautet des Titels dieser Dissertation:
"Mittel zur Wortschatzerweiterung im Hebräischen seit Beginn der Wiederbelebung in der Neuzeit und vergleichende Betrachtungen zu der Anwendung dieser Mittel im Arabischen"
Ich habe dieses Thema ausgesucht, weil das hebräische Lexikon durch besondere Mittel und Wege in der Neuzeit entwickelt worden ist. Der Grund dafür war, dass das Hebräische fast tot war.
Der Vergleich mit dem Arabischen ist auf die wesentlichen uralten Verbindungen zwischen den beiden Sprachen zurückzuführen. Die beiden Sprachen gehören zu der Familie der semitischen Sprachen. Sie sind also wie zwei Schwestern, die in Bezug auf die sprachlichen Grundlagen manchmal gleich und oft identisch sind.
Darüber hinaus gibt es einen gemeinsamen Nenner zwischen den beiden Sprachen in der Neuzeit. Die beiden Sprachen erlebten einen starken Anstieg, der starken Rückgang der beiden Sprachen folgte. Dieser Anstieg führte gleichzeitig dazu, dass nicht nur die arabische und hebräische Sprachen wieder erneuert wurden, sondern auch, dass sie weiter entwickeln konnten.
Es ist hier wichtig zu erwähnen, dass der Zustand des Arabischen zu dieser Zeit (Zeit der Rückgang) viel besser im Vergleich mit dem Zustand des Hebräischen war.
Nach dem Inhalt dieser Studie und ihrem Titel wird die vergleichende Methode gewählt. Es ist üblich, dass die vergleichenden Studien zunächst mit einer analysierten Untersuchung der beiden Sprachen beginnen, die von einem Vergleich zwischen den beiden Sprachen gefolgt wird soll. Deswegen wird diese Studie auf die analytischen und vergleichenden Methoden beruhen.
Ich habe diese Dissertation in zwei Teilen gegliedert, der erste davon ist fürs Hebräische und der zweite ist fürs Arabische.
Unter Jedem Teil sind drei Kapitel zugeordnet. Ich habe zum Schluss der Dissertation ein spezielles Kapitel dem Sprachvergleich und den Ergebnissen gewidmet.
Im Hinblick auf die Ergebnisse der Dissertation gibt es viele und detaillierte Ergebnisse, die die besonderen Mittel und Massnahmen, die jede Sprache für die Entwicklung des Lexikons in der modernen Zeit verwendeten, erklären. Es bestehen auch teilweise Ergebnisse des Vergleichs.
Zuletzt gibt es allgemeine Ergebnisse des Vergleichs, die sind:
1 - Die beide Sprachen erleben in heutigen Tagen eine schwierige Situation im Hinblick sich auf ihre Fähigkeit zu verlassen, um ihre Sprecher mit den sprachlichen Bedürfnissen zu versorgen. Sie sind daher in schwachen Positionen im Vergleich mit den einflussreichen und verbreiteten Sprachen.
Sowohl das Arabische als auch das Hebräische sind nicht in der Lage mit den großen Sprachen zu konkurrieren - abgesehen von den potentialen Möglichkeiten der beiden Sprachen.
2 – Im vergleich zum Arabischen hat das Hebräische eine größere Anzahl von Mitteln zur Entwicklung des sprachlichen Erbes durchgeführt.
3 – Die beiden Sprachen behalten noch immer - lexikalisch - ihre alten Merkmale, die auf die altsemitischen Wurzeln zurückzuführen sind. Darüber hinaus sind diese semitischen Merkmale nach wie vor die dominierende Eigenheit für beide Sprachen. Der Beweis dafür ist, dass der Rückgriff auf die internen Mittel, besonders die Ableitung (Derivation), immer noch der Grundlage für die Produktion des sprachlichen Reichtums ist.
4 In Bezug auf das Beibehalten der semitischen Merkmale sind die beiden Sprachen nicht gleich, denn dieser semitische Geist erscheint im Arabischen mehr als im Hebräischen. Dies ist auf viele Gründe zurückzuführen, eines davon ist, dass die hebräische Sprache sich mehr als Arabische von anderen Sprachen beeinflussen lässt.
Abstract
(Englisch)
The subject of this research is to study the methods and means followed by both Arabic and Hebrew separately to extend and develop their lexicons in modern age, particularly starting from the so-called "Hebrew revival" at the end of the eighteenth century as for Hebrew, and from the so-called "modern linguistic renaissance" of Arabic at the end of the nineteenth century. Moreover, this study aims to compare and contrast the methods followed by each language in this regard. Therefore, the title of the study is:
(Methods for developing the Hebrew vocabulary since the beginning of the revival in modern age and a comparative look on the use of these methods in Arabic)
The reason behind the selection of this subject is that the Modern Hebrew lexicon is characterized by the methods and means it followed for development, because the Hebrew was coming back to life after such long absence.
Afterwards, I added the comparative aspect with Arabic to the content of this study for there are essential, strong and ancient links between both languages. They belong to one linguistic family, that is, Semitic language family. They are sister languages that are similar in most, if not all, linguistic basics. They are even identical in several basics.
Moreover, there are common aspects between both languages as they have been witnessing in modern age a huge development that prevented their fall into the abyss of negligence. Hebrew almost was dead. As for Arabic, its connection to life was continuous but it suffered from weakness even among its speakers.
As per the nature of this study and according to its title, I will adopt the comparative approach. As it is well known, comparative studies require detailed analytic investigation of both sides of the comparison - separately - and then compare them. Therefore, I would say that this study adopts both the comparative and analytic approaches.
I divided this study into two parts each has three chapters. In the first part I have dealt with the development means of Modern Hebrew lexicon. The second part is for Arabic. At the end I mentioned the results of comparison and conclusion.
There are many detailed results regarding the methods and ways that each language followed to develop its lexicon in the modern age. There are also partial results for comparing both of them in this respect. Moreover, there are general and main conclusions for that comparison and I will mention here only the later:
- The results of the comparison indicate that both languages exist – in today's world – under difficult conditions regarding their ability of self-dependence to meet the linguistic needs of their speakers. They are rather fragile compared to the widespread world languages. They lack the lowest degree of equality with them.
- According to detailed results also, Hebrew sued more diverse methods to enrich its lexicon than Arabic.
- Despite the facts that both language are fragile and depend on other languages, the results of the comparison show that they still, lexically, have their Semitic idiosyncrasies to the extent that we can say for sure that these idiosyncrasies are still the dominant feature of both language. The proof is that they still depend mainly on the old internal methods for development their lexicons, and these methods have the Semitic feature.
- However, some detailed results indicate that both languages are not equal in preserving the Semitic characteristics. For Hebrew exaggerated in its dependence on other languages more than Arabic, in addition to some other factors related to this reason.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Englisch)
Hebrew Arabic linguistics Jewish studies Arabic studies semitic languages
Schlagwörter
(Deutsch)
Hebräisch Arabisch Sprachwissenschaft Judaistik Arabistik semitische Sprachen
Autor*innen
Moustafa Hassanein
Haupttitel (Englisch)
Mittel zur Wortschatzerweiterung im Hebräischen seit Beginn der Wiederbelebung in der Neuzeit und vergleichende Betrachtungen zu der Anwendung dieser Mittel im Arabischen
Paralleltitel (Englisch)
Methods for developing the Hebrew vocabulary since the beginning of the revival in modern age and a comparative look on the use of these methods in Arabic
Publikationsjahr
2009
Umfangsangabe
304 S.
Sprache
Englisch
Beurteiler*innen
Stephan Procházka ,
Klaus Samuel Davidowicz
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.14 Vergleichende Sprachwissenschaft
AC Nummer
AC07806022
Utheses ID
6672
Studienkennzahl
UA | 092 | 379 | |