Detailansicht
KonferenzdolmetscherInnen im digitalen Zeitalter
Erfahrungen polnischer KonferenzdolmetscherInnen mit Ferndolmetschen
Nadja Marie Sarnowska
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Polnisch Deutsch
Betreuer*in
Franz Pöchhacker
DOI
10.25365/thesis.73534
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-21423.10675.359516-1
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Im Rahmen dieser Arbeit wurde das RSI aus der Sicht der KonferenzdolmetscherInnen mit der A-Sprache Polnisch untersucht. Die Untersuchung hatte zum Ziel, einen Überblick über die Erfahrungen polnischer KonferenzdolmetscherInnen mit dem RSI zu liefern, ihre Bewertung der technischen Aspekte, des Arbeitsumfelds sowie ihres physischen und psychischen Wohlbefindens beim RSI zu untersuchen sowie mögliche Zusammenhänge zwischen der Technikaffinität der DolmetscherInnen und ihrer Einstellung zum RSI und Bewertung der oben genannten Aspekte zu ermitteln. Zu diesem Zweck wurde eine Online-Befragung unter den in den polnischen Berufsverbänden TEPIS und PSTK zusammengeschlossenen KonferenzdolmetscherInnen durchgeführt. Aus der Befragung geht eine gemischte Einstellung der Befragten zum RSI hervor. Eine der größten Unzulänglichkeiten des RSI scheint nach wie vor die fehlende Präsenz vor Ort zu sein, die mit einem Verlust visueller Informationen einhergeht, die Kommunikation mit den KabinenpartnerInnen und dem Technikteam erschwert und sich negativ auf das psychische Wohlbefinden und das Präsenzgefühl auswirkt. Ein weiteres Problem stellt das fehlende Bewusstsein der KundInnen im Hinblick auf die technischen Aspekte, was häufig zur schlechten Ton- und Bildqualität führt oder die Lösung technischer Probleme erschwert. Ferner leidet die überwiegende Mehrheit der Befragten unter den negativen Auswirkungen des RSI auf das physische und psychische Wohlbefinden. Das RSI geht jedoch auch mit gewissen Vorteilen einher, wie der Zeit- und Kostenersparnis und niedrigerem Stressniveau. Dabei scheinen technikaffine DolmetscherInnen von den negativen Auswirkungen des RSI in der Regel am wenigsten betroffen zu sein.
Abstract
(Englisch)
The aim of this paper was to examine RSI from the perspective of conference interpreters with Polish as their A language. The study aimed was to provide an overview of Polish conference interpreters’ experiences with RSI, to analyse their assessment of the technical aspects, the working environment, and their physical and psychological well-being under RSI, as well as to identify possible correlations between the interpreters’ affinity for technology on one hand and their attitudes towards and assessment of RSI on the other hand. An online survey was conducted among conference interpreters who are members of the Polish professional associations TEPIS and PSTK. The study revealed a mixed attitude of the respondents towards RSI. One of the biggest shortcomings of RSI seems to be the lack of on-site presence, which is associated with a loss of visual information, difficulties in communication with the booth partners and the technicians, and negative effects on the interpreters’ psychological well-being and their sense of presence. Another problem is the lack of awareness among clients with respect to the technical aspects of RSI, which often results in poor sound and image quality or difficulties in solving technical problems. The vast majority of respondents also suffer from the negative impact of RSI on their physical and psychological well-being. However, RSI also comes with certain benefits, saving time and costs and sometimes leading to reduced stress for interpreters. The results of the survey also suggest that interpreters with a high affinity for technology are least affected by the negative effects of RSI.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Ferndolmetschen RSI polnische Konferenzdolmetscher
Schlagwörter
(Englisch)
remote interpreting RSI Polish conference interpreters
Autor*innen
Nadja Marie Sarnowska
Haupttitel (Deutsch)
KonferenzdolmetscherInnen im digitalen Zeitalter
Hauptuntertitel (Deutsch)
Erfahrungen polnischer KonferenzdolmetscherInnen mit Ferndolmetschen
Paralleltitel (Englisch)
Conference interpreters in the digital age
Paralleluntertitel (Englisch)
the experiences of Polish conference interpreters with remote interpreting
Publikationsjahr
2023
Umfangsangabe
109 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Franz Pöchhacker
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC16859393
Utheses ID
66843
Studienkennzahl
UA | 070 | 375 | 331 |