Detailansicht

Slowakisch und Tschechisch
Dolmetschen zwischen zwei nahen Sprachen in der EU
Eduard Vokel
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Tschechisch Deutsch
Betreuer*in
Mira Kadrić-Scheiber
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.73704
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-21308.28416.537481-2
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Das Jahr 2023 ist der 30. Jahrestag der Trennung des gemeinsamen Staates der Tschechen und Slowaken. Während des gesamten 20. Jahrhunderts lebten die beiden Nationalitäten in mehreren gemeinsamen Staaten, in denen jede Nationalität ihre eigene Sprache sprach, wobei aus ideologischen Gründen nicht zwischen den beiden Sprachen gedolmetscht wurde. Dies änderte sich mit dem Beitritt der Tschechischen Republik und der Slowakischen Republik zur EU im Jahr 2004. Das Phänomen des Dolmetschens zwischen diesen beiden Sprachen wurde von Forschern aus der Linguistik und der Dolmetscherwissenschaft ignoriert. Daher zielt diese Untersuchung darauf ab, ein grundlegendes Verständnis für die Merkmale dieses übersehenen Phänomens zu schaffen. Da es sich um ein vielschichtiges Phänomen handelt, zielt diese Untersuchung nur darauf ab, einen Einblick in einen seiner Hauptaspekte zu geben, nämlich die Interferenzen beim Dolmetschen zwischen den beiden Sprachen. Um den dieser Studie zugrunde liegenden Kontext vollständig zu verstehen, wurden die theoretischen Voraussetzungen für die Annäherung der beiden Sprachen und deren Auswirkungen auf die Beziehungen zwischen den jeweiligen SprecherInnen untersucht. In einem nächsten Schritt wurde eine Interferenzanalyse eines Korpus durchgeführt, der aus mehreren Reden aus den Plenarsitzungen des Europäischen Parlaments bestand. Den Studierenden wurden dieselben Reden zum Dolmetschen vorgelegt, sodass die Ergebnisse der professionellen und semiprofessionellen DolmetscherInnen verglichen wurden. Bei der Analyse und dem Vergleich der Ergebnisse beider Gruppen wurde deutlich, dass das Dolmetschen zwischen Slowakisch und Tschechisch eine Reihe einzigartiger Merkmale aufweist, wobei die Interferenzhäufigkeit im Vergleich zum Dolmetschen zwischen anderen ähnlichen Sprachen sehr gering ist.
Abstract
(Englisch)
The year 2023 marks the 30th anniversary of separating the joint state of the Czechs and Slo-vaks. Throughout the 20th century the two nationalities lived in joint states, each speaking their own language, however no interpreting between these two languages was provided out of ideological grounds. This changed with the accession of both the Czech Republic and the Slovak Republic to the EU in 2004. The phenomenon of interpreting between these two languages has been ignored by research-ers from both linguistics and interpreting studies. Therefore, this research aims to provide basic understanding of the characteristics of this overlooked phenomenon. As this phenomenon is multifaceted, this research aims only to provide insight into one of its main aspects, which are interferences during interpreting between the two languages. In order to fully understand the underlying context of this study, the theoretical premises of how the two languages became so close and how it affects the relations between their respective speakers. The next step was to conduct an interference analysis of a corpus comprising of multiple speeches from the plenary meetings of the European Parliament. Students were given the same speeches to interpret, so that the results of both professional and semi/professional interpreters were compared. Upon analyzing and comparing the results of both groups, it became clear that interpreting between Slovak and Czech has a set of its own unique characteristics while retaining a very low interference frequency compared to interpreting between other similar languages.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Slowakisch und Tschechisch Dolmetschen zwischen ähnlichen Sprachen Interferenzen
Schlagwörter
(Englisch)
Slovak and Czech Interpreting between similar languages Interferences
Autor*innen
Eduard Vokel
Haupttitel (Deutsch)
Slowakisch und Tschechisch
Hauptuntertitel (Deutsch)
Dolmetschen zwischen zwei nahen Sprachen in der EU
Paralleltitel (Englisch)
Slovak and Czech
Paralleluntertitel (Englisch)
interpreting between two close languages in the EU
Publikationsjahr
2023
Umfangsangabe
161 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Mira Kadrić-Scheiber
Klassifikationen
05 Kommunikationswissenschaft > 05.99 Kommunikationswissenschaft. Sonstiges ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.23 Mehrsprachigkeit
AC Nummer
AC16871569
Utheses ID
67145
Studienkennzahl
UA | 070 | 369 | 331 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1