Detailansicht

Gerichtsdolmetschen und seine Geschichte seit der Zwischenkriegszeit in der Tschechischen Republik
Anna Kolárová
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Tschechisch Deutsch
Betreuer*in
Sonja Pöllabauer
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.74043
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-27906.56909.178667-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit untersucht die Entwicklung des Gerichtsdolmetschens in der Tschechischen Republik und die Rolle der DolmetscherInnen im Gerichtssaal. Im theoretischen Teil werden verschiedene Dolmetschtechniken im Gerichtsdolmetschen, die im Gerichtsdolmetschen Anwendung finden, die Entwicklung des Gerichtsdolmetschens und seine spezifischen Merkmale sowie die Rolle der DolmetscherInnen und ihre Präsenz im Gerichtssaal behandelt. Ein Schwerpunkt liegt auf dem Dolmetschen im Gerichtssaal, einschließlich der angewandten Techniken, der Texttypologie, den Handlungsarten und der Sitzordnung. Darüber hinaus werden die Entwicklung des Gerichtsdolmetschens und der relevanten Gesetze seit der Habsburgermonarchie, das Bildungswesen und die Berufsverbände in der Tschechischen Republik sowie die angewandte Methodik analysiert. Der empirische Teil umfasst ein Interview mit Gerichtsdolmetscher und stellvertretenden Vorsitzenden der Kammer der Gerichtsdolmetscher sowie Beobachtungen von Gerichtsverhandlungen in der Tschechischen Republik. Die Interviewergebnisse geben Einblicke in den Prozess der Gesetzesausarbeitung und -novellierung im Bereich des Dolmetschens und beleuchten die positiven und negativen Auswirkungen des aktuellen Dolmetschergesetzes von 2019 auf GerichtsdolmetscherInnen. Die Beobachtungen liefern Informationen über angewandte Dolmetschtechniken, die Rolle der DolmetscherInnen, Merkmale des Verhandlungsortes, Texttypologie und Handlungsarten in den Gerichtsverhandlungen. Die Ergebnisse dieser Arbeit tragen zum Verständnis der Entwicklung des Gerichtsdolmetschens in der Tschechischen Republik bei und betonen die Bedeutung einer fundierten Ausbildung, spezifischen Fachwissens und angemessenen rechtlichen Rahmenbedingungen für GerichtsdolmetscherInnen, um ihre Aufgaben effektiv zu erfüllen.
Abstract
(Englisch)
This master's thesis examines the development of court interpreting in the Czech Republic and the role of interpreters in the courtroom. The theoretical part discusses various interpreting techniques used in court interpreting, the evolution of court interpreting and its specific characteristics, as well as the role of interpreters and their presence in the courtroom. A particular focus is placed on courtroom interpreting, including the applied techniques, text typology, modes of action, and seating arrangements. Furthermore, it analyzes the historical development of court interpreting and relevant legislation since the Habsburg monarchy, the educational system, professional associations in the Czech Republic, and the methodology employed in this master thesis. The empirical part includes an interview with a court interpreter and the Deputy Chairman of the Chamber of Court Interpreters, as well as observations of court proceedings in the Czech Republic. The interview provides insights into the legislative process and revisions concerning interpreting, highlighting the positive and negative effects of the current Interpreters Act of 2019 on court interpreters. The observations offer information on applied interpreting techniques, the role of interpreters, characteristics of the courtroom setting, text typology, and modes of action during court proceedings. The findings of this master thesis contribute to a better understanding of the development of court interpreting in the Czech Republic and emphasize the importance of a solid education, specialized knowledge, and appropriate legal frameworks for court interpreters to effectively fulfill their duties.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Gerichtsdolmetschen Rolle der DolmetscherInnen Beobachtung Gerichtssaal
Schlagwörter
(Englisch)
Court interpreting role of interpreter observation courtroom
Autor*innen
Anna Kolárová
Haupttitel (Deutsch)
Gerichtsdolmetschen und seine Geschichte seit der Zwischenkriegszeit in der Tschechischen Republik
Publikationsjahr
2023
Umfangsangabe
113 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Sonja Pöllabauer
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.24 Gruppensprachen. Fachsprachen. Sondersprachen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC16921150
Utheses ID
67898
Studienkennzahl
UA | 070 | 369 | 331 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1