Detailansicht

Linguistic landscaping of the main railway stations in Bratislava and Vienna
linguistic and semiotic diversity of "buildings between worlds"
Michaela Barošová
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium English Language and Linguistics
Betreuer*in
Ute Smit
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.76910
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-10056.51595.708249-7
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Diese Masterarbeit zielt darauf ab, die Sprache und visuelle Symbole in den öffentlichen Räumen von Hauptbahnhöfen zu untersuchen. Ausgewählt werden hierfür zwei Hauptstädte Mitteleuropa; Bratislava und Wien. Die Studie wird in der Tradition der Linguistic Landscaping durchgeführt, einem jungen Forschungsfeld, dessen offizieller Beginn durch Gorter (2006) markiert wurde. Seitdem hat das Feld erhebliches Interesse an der Untersuchung von Mehrsprachigkeit in touristischen Gebieten gezeigt, wie zum Beispiel in historischen Stadtzentren (Takhtarova, Kalegina und Yarullina, 2015) und Einkaufsstraßen (Sabec, 2022). Im Gegensatz dazu werden behördliche oder staatlich kontrollierte Räume, insbesondere im europäischen Kontext, weniger erforscht. Vor allem Verkehrsgebäude und Bahnhöfe finden wenig Beachtung. Diese Masterarbeit sammelt Fotografien von Beschilderungen in den Hauptbahnhöfen von Bratislava und Wien und unterzieht diese einer qualitativen Inhaltsanalyse. Die Daten werden nach dem Standort, der Unterscheidung von Schildtypen/-token und Formen kategorisiert. Hierbei wird festgestellt, dass Bahnhöfe im Allgemeinen eine stark kontrolliert und sorgfältig geplante Art der öffentlichen Darstellung aufweisen. Obwohl Multilingualismus in den ländlichen geprägten Regionen vorhanden ist, werden Bahnhöfe von Monolingualismus und Multimodalität dominiert. Die klare Präferenz für den Monolingualismus in der Staatssprache, Deutsch oder Slowakisch, führt zu einer normativen politischen Entscheidungspraxis. Die öffentliche Darstellung vermittelt die Notwendigkeit, sich an die ausschließliche Verwendung der Staatssprache in den offiziellen Kontexten anzupassen, die die Zugehörigkeit zu höheren sozialen Strukturen (z.B. dem Land) symbolisieren. Ausländische Reisende werden durch Englisch als Lingua Franca oder durch Verwendung visueller Symbole, primär Piktogramme, angesprochen.
Abstract
(Englisch)
This Master’s thesis aimed to explore what languages and other meaning-carrying elements can be observed in the public spaces of the main railway stations in the selected capitals of Central Europe, Bratislava and Vienna. The study was conducted in the tradition of Linguistic Landscaping, a relatively recent field, whose official beginning was marked by Gorter (2006). Since then, the field has displayed a significant interest in studying multilingualism in touristic areas, such as historical city centres (Takhtarova, Kalegina & Yarullina 2015), shopping streets (Sabec 2022) and others. On the other hand, official or government-controlled spaces have been researched less prominently, especially in the European context. In particular, transport buildings and railway stations have been continuously overlooked. This thesis collected photographs of signage in Bratislava and Vienna Main Stations and analysed them adopting the qualitative content analysis. The data was categorised based on the location of occurrence, the sign type/token distinction, the type of producer, the type of discourse and the various semiotic and linguistic forms present. The thesis determined that railway stations generally possessed a highly controlled and carefully planned type of public display. While multilingualism was present in the landscapes, the stations were clearly dominated by monolingualism and multimodality. The clear preference for monolingualism of the state language, German or Slovak, resulted in a normative policy making practice. The public display conveyed a need to adapt to the sole use of the state language in official contexts symbolising affiliation to the higher social structures (e.g. the country). In terms of foreign travellers in the railway stations, their presence was not completely ignored. They were either targeted with English as a lingua franca or with the use of non-verbal codes, mostly pictograms.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Linguistic Landscape Linguistic Landscaping Hauptbahnhof Wien Bratislava Staatssprache Englisch als Lingua Franca Multimodalität
Schlagwörter
(Englisch)
Linguistic Landscape Linguistic Landscaping Main railway station Vienna Bratislava State language English as a lingua franca Multimodality
Autor*innen
Michaela Barošová
Haupttitel (Englisch)
Linguistic landscaping of the main railway stations in Bratislava and Vienna
Hauptuntertitel (Englisch)
linguistic and semiotic diversity of "buildings between worlds"
Publikationsjahr
2024
Umfangsangabe
II, 93 Seiten : Illustrationen
Sprache
Englisch
Beurteiler*in
Ute Smit
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.20 Soziolinguistik. Allgemeines
AC Nummer
AC17355858
Utheses ID
73018
Studienkennzahl
UA | 066 | 812 | |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1