Detailansicht

"You have to live it, only then you know"
Dolmetschen für LSBTIQ*-Geflüchtete nach dem Peer-to-Peer-Ansatz : ein Blick hinter die Kulissen von Queer Base
Anna Sourdille
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Französisch
Betreuer*in
Sonja Pöllabauer
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.77163
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29981.71745.263542-6
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Diese Masterarbeit beleuchtet die besonderen Herausforderungen des Dolmetschens für queere Geflüchtete im Beratungskontext der Organisation Queer Base, einer NGO mit Sitz in Wien, die seit 2015 LSBTIQ*-Geflüchtete unterstützt. Diese Gruppe wird aufgrund ihrer sexuellen Orientierung, ihrer Geschlechtsidentität, ihres Geschlechtsausdrucks und ihrer Geschlechtsmerkmale (SOGIESC) in vielen Ländern verfolgt und erfährt auch auf der Flucht und in Asylstaaten fortgesetzte Diskriminierung und Gewalt. Im Beratungssetting von Queer Base arbeiten queere Berater:innen eng mit Dolmetscher:innen und Klient:innen aus der LSBTIQ*-Community zusammen, wobei der Peer-to-Peer-Ansatz im Mittelpunkt steht. In der wissenschaftlichen Aufarbeitung stellt das Thema der Sprachmittlung bisher jedoch nur ein untergeordnetes Thema dar. Mittels semistrukturierter Leitfaden-Interviews mit Queer-Base-Berater:innen und Fokusgruppen mit dem Dolmetscher:innen-Pool werden das spezifische Setting, die Qualität der Zusammenarbeit und die besonderen Herausforderungen im Dolmetschprozess untersucht. Die Studie zielt darauf ab, das Verständnis der Kommunikationsbedürfnisse von queeren Geflüchteten zu vertiefen und praxisorientierte Impulse für die Entwicklung von Aus- und Weiterbildungsmaterialien für Dolmetscher:innen sowie Empfehlungen für Entscheidungsträger:innen zu liefern.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis explores the unique challenges of interpreting for queer refugees within the counselling framework of Queer Base, a Vienna-based NGO that has supported LGBTIQ* refugees since 2015. Due to their sexual orientation, gender identity, gender expression, or sex characteristics (SOGIESC), members of this community face severe persecution in many parts of the world and often encounter continued discrimination and violence both during their flight and within asylum countries. At Queer Base, queer counsellors and interpreters collaborate closely with LGBTIQ* clients, emphasizing a peer-to-peer approach. However, the topic of language mediation has so far only been given secondary treatment in the scientific analysis of the subject. Through semi-structured interviews with Queer Base counsellors and focus group discussions with interpreters, this study examines the organisation’s specific setting, the dynamics of collaboration, and the unique challenges of interpreting in this context. The findings aim to deepen understanding of queer refugees’ communication needs and offer practical insights for training and educational materials for interpreters, as well as recommendations for policymakers.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Dialogdolmetschen Queer LGBTQ Asyl Peer-Ansatz Queer Base
Schlagwörter
(Englisch)
Dialogue Interpreting queer LGBTQ asylum peer-to-peer-approach Queer Base
Autor*innen
Anna Sourdille
Haupttitel (Deutsch)
"You have to live it, only then you know"
Hauptuntertitel (Deutsch)
Dolmetschen für LSBTIQ*-Geflüchtete nach dem Peer-to-Peer-Ansatz : ein Blick hinter die Kulissen von Queer Base
Paralleltitel (Englisch)
"You have to live it, only then you know"
Paralleluntertitel (Englisch)
peer-to-peer interpreting for LGBTIQ* refugees
Publikationsjahr
2024
Umfangsangabe
126 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Sonja Pöllabauer
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.23 Mehrsprachigkeit ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC17382481
Utheses ID
73704
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 345 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1