Detailansicht
The powerful translator
informal translations in a multilingual environment : a case study of a multinational company in Luxembourg
Rickard Stefan Joseph Rolko
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Fakultät für Wirtschaftswissenschaften
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Internationale Betriebswirtschaft
Betreuer*in
Maria Emmanouela Plakogiannaki
DOI
10.25365/thesis.77673
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-17487.25019.397640-8
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Während die Sprachkenntnisse und der Status verschiedener Personen nachweislich wichtige Machtvorteile für diese Personen darstellen, wurde der Tätigkeit des informellen Übersetzens in arbeitsbezogenen Situationen und bei Interaktionen mit Kollegen nicht viel Aufmerksamkeit geschenkt. Tatsächlich ist wenig darüber bekannt, wie sogenannte Nicht-Professionelle Übersetzer ihr Ansehen in der Organisation verbessern können, und es muss mehr getan werden, um besser zu verstehen, wie diese „Brückenbauer“ innerhalb des Unternehmens wahrgenommen werden. In diesem Artikel werden sowohl die Machttheorie als auch die Übersetzungstheorie angewandt, um dieses komplexe Phänomen der sich verändernden Machtdynamik zu erfassen, wenn informelle Übersetzungen regelmäßig durchgeführt werden, und es werden in dieser Studie neuere Konzepte und Rahmenwerke verwendet, um diese episodischen Begegnungen zwischen Kollegen zu enthüllen. Zu diesem Zweck wurde eine qualitative Interviewstudie auf der Grundlage des interpretivistischen Ansatzes in einem mehrsprachigen multinationalen Unternehmen in Luxemburg durchgeführt. Insgesamt werden 7 leitende Angestellte und Manager untersucht, wobei die Interviews in 5 verschiedenen Sprachen geführt werden, um dem mehrsprachigen Umfeld gerecht zu werden. Diese Untersuchung erweitert die Literatur im Bereich der Internationalen Betriebswirtschaft (IB), indem sie neue relevante Erkenntnisse über den paraprofessionellen Übersetzer und seinen potenziellen Einfluss auf andere liefert. In der Tat werden Übersetzer eher als neutrale Vermittler wahrgenommen, deren Hauptziel es ist, in schwierigen Situationen im Hinblick auf Klarheit und Einfachheit zu helfen. Der Schwerpunkt dieser Studie liegt darauf, die Komplexität dieser mehrsprachigen Realität zu erkennen und zu würdigen und sich informeller Übersetzungen als potenzielle Quelle von Kontrolle und Macht stärker bewusst zu werden.
Abstract
(Englisch)
While language proficiency and the status of different individuals have been shown to provide important power advantages to those individuals, the act of doing informal translations in work-related situations and interactions with co-workers has not been given much attention. In fact, little is known about how so-called non-professional translators are enhancing their inter-organizational standing, and more needs to be done to better understand how these “bridge builders” are perceived within the company. In this paper, the Theory of Power as well as that of Translation is applied to grasp this complex phenomenon of shifting power dynamics when informal translations are done on a regular basis, and recent concepts and frameworks are used in this study to unpack these episodic encounters between colleagues. To this end, a qualitative interview study, grounded on the interpretivist approach, was conducted in a multilingual MNC in Luxembourg. In total, 7 front-line employees and managers are being examined, while interviews are done in 5 different languages in order to do justice to the multilingual environment. This research extends literature in the realm of International Business (IB) by providing new relevant insights on the paraprofessional translator and their potential influences on others. Indeed, translators are rather perceived as neutral agents with the main goal to help out in difficult situations for the sake of clarification and simplicity. The main emphasis of this study is to realize and appreciate the complexity of this multilingual reality and become more aware of informal translations as a potential source of control and power.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Informelle Übersetzungen Nicht-professioneller Übersetzer Machttheorie Übersetzungstheorie Machtdynamik Mehrsprachigkeit Status Muttersprache Internationale Betriebswirtschaft Interpretivistisch
Schlagwörter
(Englisch)
Informal translations Non-professional translator Theory of Power Theory of Translation Power dynamics Multilingualism Status Mother tongue International Business Interpretivist
Autor*innen
Rickard Stefan Joseph Rolko
Haupttitel (Englisch)
The powerful translator
Hauptuntertitel (Englisch)
informal translations in a multilingual environment : a case study of a multinational company in Luxembourg
Publikationsjahr
2025
Umfangsangabe
VII, 144 Seiten : Illustrationen
Sprache
Englisch
Beurteiler*in
Maria Emmanouela Plakogiannaki
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft ,
85 Betriebswirtschaft > 85.63 Arbeitsbeziehungen
AC Nummer
AC17430568
Utheses ID
74321
Studienkennzahl
UA | 066 | 914 | |
