Detailansicht

Eine automatische Übersetzung ist für mich immer nur ein Erstentwurf
der Einsatz maschineller Übersetzungssysteme in österreichischen Anwaltskanzleien : eine empirische Untersuchung
Katarina Rohsmann
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Englisch
Betreuer*in
Hanna Risku
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.78528
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-12046.16652.213777-8
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit dem Einsatz maschineller Übersetzungssysteme („Übersetzungssoftware“) in österreichischen Rechtsanwaltskanzleien. Obwohl die Verwendung von Übersetzungssystemen durch die Angehörigen der Rechtsberufe von hoher praktischer Relevanz ist, ist dieser Themenbereich so gut wie unerforscht. Die Masterarbeit beginnt mit einem Überblick über die Theorien und Methoden der Rechtsübersetzung und das Rechtsübersetzen als Beruf. Der zweite Teil befasst sich mit der maschinellen Übersetzung und ihrem Einsatz im Rechtsbereich. Den Kern der Arbeit bildet eine empirische Studie über den Umgang mit maschinellen Übersetzungssystemen in österreichischen Anwaltskanzleien, die im März 2025 in Form einer Online-Befragung mit 168 Personen durchgeführt wurde.
Abstract
(Englisch)
This master thesis examines how Austrian lawyers and law firms use machine translation (i.e. translation software) in their work. Despite high practical relevance, the usage of machine translation by legal professionals has rarely been investigated in translation studies. The present thesis starts with an overview on theoretical, methodological and professional aspects of legal translation, followed by an introduction to machine translation and its application in the legal field. It then presents the results of an online survey with 168 respondents (Austrian lawyers and law firm employees) conducted in March 2025.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Maschinelle Übersetzung Rechtsübersetzung Translationswissenschaft Anwaltskanzlei
Schlagwörter
(Englisch)
legal translation studies legal translation machine translation
Autor*innen
Katarina Rohsmann
Haupttitel (Deutsch)
Eine automatische Übersetzung ist für mich immer nur ein Erstentwurf
Hauptuntertitel (Deutsch)
der Einsatz maschineller Übersetzungssysteme in österreichischen Anwaltskanzleien : eine empirische Untersuchung
Paralleltitel (Englisch)
The use of machine translation systems in Austrian law firms
Paralleluntertitel (Englisch)
an empirical study
Publikationsjahr
2025
Umfangsangabe
103 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Hanna Risku
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.24 Gruppensprachen. Fachsprachen. Sondersprachen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC17550026
Utheses ID
76158
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1