Detailansicht
Die Translationskultur der Diakonie Wien
Farhud Farassati Pour
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Englisch
Betreuer*in
Sonja Pöllabauer
DOI
10.25365/thesis.78938
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-25160.92816.653223-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Österreich war aufgrund seiner historischen Konstellation als Vielvölkerstaat und der fortwährenden Migrationsbewegungen stets ein Land der kulturellen und sprachlichen Vielfalt. Die Translation spielte dabei eine wichtige Rolle, deren Bedeutung im Laufe der Zeit je nach politischen und gesellschaftlichen Gegebenheiten variierte. Besonders im Zuge der Migrationskrise ab 2015 rückte die Rolle von Dolmetscher:innen in den Fokus der Öffentlichkeit, da vermehrt Übersetzungen in vielfältigen Kontexten, wie an Grenzen oder in Asylverfahren, benötigt wurden. Dies führte zu Diskussionen über die Qualität und Verfügbarkeit professioneller Dolmetscher:innen, da oft fehlende Ausbildung und internationale Qualitätsstandards kritisiert wurden. In dieser Arbeit wird untersucht, inwiefern politische Rahmenbedingungen und institutionelle Strukturen, wie im Fall der Diakonie Wien, Einfluss auf die Entwicklung einer spezifischen Translationskultur haben. Anhand von Experteninterviews wird die Translationspraxis der Diakonie analysiert, wobei der theoretische Rahmen auf dem Konzept der demokratischen Translationskultur nach Prunč (2008) basiert, das Kooperativität, Loyalität, Transparenz und Ökologizität betont. Im Ergebnis werden unterschiedliche Wahrnehmungen deutlich, die zeigen, dass die Translationskultur in der Diakonie nicht einheitlich definiert ist. Stattdessen ist diese von den individuellen Erfahrungen und der Teamdynamik abhängig, die mit einem hohen Teamgeist einhergeht. Die Translationskultur in der Diakonie ist daher ein flexibles Konstrukt, das sich an situative Gegebenheiten anpasst und von den persönlichen Ansichten der Teammitglieder geprägt wird. Für klarere Rahmenbedingungen zur Translationspolitik wäre wichtig, das Interesse an diesem Forschungsfeld zu fördern und die Zusammenarbeit zwischen Wissenschaft, Politik und Praxis zu stärken.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Translationskultur Migration Diakonie Wien
Autor*innen
Farhud Farassati Pour
Haupttitel (Deutsch)
Die Translationskultur der Diakonie Wien
Paralleltitel (Englisch)
The translation culture of Diakonie Vienna
Publikationsjahr
2025
Umfangsangabe
114 Seiten : Illustration
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Sonja Pöllabauer
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC17604156
Utheses ID
76346
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 342 |
