Detailansicht
Stress beim Simultan- und Konsekutivdolmetschen
Giada Ghilardi
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Italienisch Deutsch
Betreuer*in
Cornelia Zwischenberger
DOI
10.25365/thesis.79288
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-11772.89476.144966-8
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit widmet sich dem Thema Stress beim Simultan- und Konsekutiv-dolmetschen mit besonderem Fokus auf Dolmetschstudierende. Ausgangspunkt sind folgende Forschungsfragen: Welche Stressfaktoren gibt es beim Simultan- und Konsekutivdolmetschen? Wie beeinflussen diese Stressfaktoren die Dolmetschstudierenden und ihre Dolmetschleistung? Wie gehen Dolmetschstudierende mit diesen Stressfaktoren um? Im ersten Teil dieser Arbeit werden die für die Forschungsziele relevanten Begriffe erläutert und die historischen Forschungsgrundlagen zum Stresskonzept präsentiert. Anhand der Literatur und unterschiedlicher Studien werden die dolmetschabhängigen Stressfaktoren, die Stressindikatoren und die Coping-Strategien dargestellt. Darauf aufbauend wurde ein qualitatives Fokusgruppeninterview durchgeführt und mithilfe qualitativer Inhaltsanalyse nach Mayring (2015) ausgewertet. Die Ergebnisse zeigen, dass Dolmetschstudierende das Dolmetschen als eine stressauslösende Tätigkeit ansehen, bei der sowohl objektive bzw. tätigkeitsabhängige als auch subjektive Stressfaktoren auftreten. Der Einfluss all dieser Stressfaktoren auf die Dolmetschleistung lässt sich durch eine erhöhte Anzahl an Grammatikfehler, langen Pausen, Verständnislücken und Hesitationslauten nachweisen. In Bezug auf den Einfluss der Stressfaktoren auf die Dolmetschstudierenden, kann sich Stress negativ auf ihr Konzentrationsniveau und Wohlbefinden auswirken. Was die Coping-Strategien betrifft, sind die Rolle der Vorbereitung und die soziale Unterstützung hervorzuheben.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis examines stress in simultaneous and consecutive interpreting with particular focus on interpreting students. The thesis is based on the following research questions: What are the stress factors in simultaneous and consecutive interpreting? How do they influence interpreting students and their performance? How do interpreting students handle these stress factors? In the first part of this thesis the terms relevant to the aims of this thesis and the historical evolution of the concept of stress are presented. Interpreting-related stress factors, stress indicators and coping-strategies will be illustrated in light of the literature and various studies. This builds the basis for the qualitative focus group interview that was conducted and analysed using the qualitative content analysis by Mayring (2015). The findings of the interview show that interpreting students view interpreting as a stressful activity characterised both by objective and subjective stress factors. The influence of all these factors on their performance is demonstrated by presence of an increased number of grammatical errors, long pauses, comprehension gaps and hesitation markers. Concerning the influence of the stress factors on the interpreting students, stress can negatively impact their concentration level as well as their well-being. With respect to the coping-strategies, the role of preparation and social support must be highlighted.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Stress Simultandolmetschen Konsekutivdolmetschen Stressfaktoren Dolmetschstudierende Dolmetschleistung Stressindikatoren Coping-Strategien
Schlagwörter
(Englisch)
stress simultaneous interpreting consecutive interpreting stress factors interpreting students interpreting performance stress indicators coping-strategies
Autor*innen
Giada Ghilardi
Haupttitel (Deutsch)
Stress beim Simultan- und Konsekutivdolmetschen
Paralleltitel (Englisch)
Stress in simultaneous and consecutive interpreting
Publikationsjahr
2025
Umfangsangabe
131 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Cornelia Zwischenberger
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.10 Sprache in Beziehung zu anderen Bereichen der Wissenschaft und Kultur
AC Nummer
AC17641564
Utheses ID
77569
Studienkennzahl
UA | 070 | 348 | 331 |
